Elle a souligné que le suivi et la mise en œuvre dans les domaines prioritaires des droits de l'homme demandaient à être appuyés et davantage favorisés. | UN | وأكدت أن المتابعة والتنفيذ في مجالات ذات أولوية تتعلق بحقوق الإنسان تستحق الدعم والمزيد من التشجيع. |
Des participants ont fait valoir que le suivi n'était pas l'apanage exclusif des titulaires de mandat et qu'il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأشير إلى أن المتابعة ليست حكراً للمكلفين بالولايات وأنه ينبغي إنشاء آليات وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات وتقييم معدله. |
Toutefois, les réponses ont également indiqué que le suivi de la réunion n'avait pas été assuré et que dans certains cas les progrès réalisés n'avaient pu être maintenus. | UN | غير أن الردود أشارت أيضا إلى أن المتابعة لا تتم وفي بعض الحالات لا تتم مواصلة التقدم. |
un suivi significatif ne pourra être assuré que si nous, en tant qu'États, sommes prêts à examiner des recommandations que nous avions précédemment rejetées. | UN | بيد أن المتابعة لن تكون مجدية إلا إذا كنا مستعدين بوصفنا دولا للعمل بشأن تلك التوصيات التي رفضناها سابقا. |
un suivi serait toutefois essentiel, et il serait particulièrement important de tenir compte de l'expérience fournie par la première série de partenariats. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
un suivi serait toutefois essentiel, et il serait particulièrement important de tenir compte de l'expérience fournie par la première série de partenariats. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
Nous voudrions souligner le fait que le suivi et l'examen sont des éléments cruciaux dans ce processus. | UN | ونود أن نشدد على أن المتابعة والاستعراض لهما أهمية بالغة للعملية. |
Constatant que le suivi coordonné et concerté des conférences des Nations Unies est devenu une priorité des organismes des Nations Unies et que toutes les activités relatives au suivi des conférences mondiales devraient intégrer pleinement une perspective sexospécifique, | UN | وإذ يلاحظ أن المتابعة المنسقة والمتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة أصبحت من أولويات منظومة اﻷمم المتحدة وأنه ينبغي إدماج منظور نوع الجنس إدماجا تاما في جميع اﻷنشطة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية، |
Nous pensons que le suivi et l'application efficaces des décisions sont souvent aussi importants que les décisions elles-mêmes, c'est pourquoi nous prenons au sérieux la tâche qui nous incombe aujourd'hui. | UN | ونرى أن المتابعة الفعالة وتنفيذ القرارات كثيرا ما يكونان بنفس أهمية القرارات ذاتها، ولذلك فإننا نأخذ المهمة المعروضة علينا مأخذ الجد. |
Les participants ont estimé que le suivi revêtait une grande importance et appelait un examen plus approfondi. | UN | 19 - ووافق المشاركون على أن المتابعة لها أهمية كبرى ويجب مناقشتها بصورة مطولة. |
L'optique du Conseil des droits de l'homme est aussi la sienne, et elle pense que le suivi et la mise en œuvre sont les éléments décisifs nécessaires si l'on veut obtenir des résultats réels sur le terrain pour les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهي تشاطر مجلس حقوق الإنسان نهجه وترى أن المتابعة والتنفيذ يمثلان منعطفين سيحدثان تأثيرا عميقا على حالة المدافعين على حقوق الإنسان في الميدان. |
En second lieu, je soulignerai le fait que le suivi exige une coordination étroite entre les organisations pertinentes du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, car le thème du Sommet comporte des aspects sociaux et des aspects touchant le développement, comme cela est ressorti à l'évidence lors du débat sur des questions comme les programmes d'ajustement structurel. | UN | والنقطة الثانية التي أود تناولها هي أن المتابعة تتطلب تنسيقا وثيقا بين المنظمات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز ﻷن لموضوع القمة جانبين، اجتماعيا وإنمائيا، كما اتضح عنــد مناقشــة قضايــا مثل برامج التكيف الهيكلي. |
La délégation de l'OUA considère que le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing nécessite un examen de l'efficacité à l'échelle du système et une coordination des politiques. À cet égard, elle appuie l'idée de créer un poste de conseiller de haut niveau sur la promotion de la femme au Secrétariat de l'ONU. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على أن المتابعة الفعلية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين تستدعي إجراء استعراض للفعالية وسياسة التنسيق على نطاق المنظومة؛ وبناء عليه، يؤيد وفده بقوة فكرة إنشاء وظيفة رفيعة المستوى لمستشار بشأن قضايا الجنسين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Enfin, il souhaite souligner que le suivi prévoit, sans pour autant s'y limiter, les actions mentionnées aux sous-alinéas i) à iii) de l'alinéa c). | UN | وأخيرا، قال إنه يود أن يؤكد أن المتابعة تشمل ما ورد في الفقرات من `1` إلى `3` في الفقرة الفرعية (ج) دون أن تقتصر عليها. |
Une étude de cas réalisée en 1997 dans trois zones (urbaine, semi-urbaine et rurale) a montré que la grossesse n'est pas du tout suivie pour 11 % de femmes seulement, mais que le suivi reste insuffisant pour 34 % environ (de une à trois consultations). | UN | وبينت دراسة لحالات أنجزت عام 1997 في ثلاث مناطق (حضرية، وشبه حضرية، وريفية) أنه ليست هناك أي متابعة لفترة الحمل بنسبة 11 في المائة من النساء فقط، إلا أن المتابعة تظل غير كافية بنسبة 34 في المائة تقريباً (من 1 إلى 3 استشارات طبية). |
un suivi serait toutefois essentiel, et il serait particulièrement important de tenir compte de l’expérience fournie par la première série de partenariats. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
un suivi efficace des décisions prises à cette réunion améliorerait sans aucun doute la situation des pays les moins avancés. | UN | ولا شك أن المتابعة الفعالة للمقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع ستؤدي إلى تحسين الظروف في أقل البلدان نموا. |
Cependant le CCI considère qu'un suivi est possible si le système d'enregistrement des progrès effectués est suffisamment efficace. | UN | وقال إن وحدة التفتيش المشتركة، مع ذلك، تشعر أن المتابعة ستكون ممكنة إن كان نظام المتابعة جيدا. |
un suivi actif s'impose, et les États parties doivent veiller à ce que les observations finales fassent l'objet d'un débat au Parlement. | UN | وأضافت أن المتابعة مهمة أيضاً وينبغي للدول الأطراف أن تكفل مناقشة الملاحظات الختامية في برلماناتها. |
Mais on a fait observer que le développement de la CTPD passait par un suivi efficace et le financement ultérieur des activités menées à ce titre. | UN | ولكن أشير الى أن المتابعة الفعالة وتوفير التمويل للمتابعة هما إجراءان حاسمان من أجل التوسع في استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il a été noté qu'un suivi complémentaire et réciproque des recommandations du Rapporteur spécial, propres à chaque pays, et des observations finales du Comité constituait un domaine de coopération particulièrement prometteur. | UN | وأُشير إلى أن المتابعة المتكاملة والمتبادلة للتوصيات القطرية المحددة التي يقدمها المقرر الخاص وللملاحظات الختامية التي تقدمها اللجنة تعتبر مجال تعاون يبشر بالخير الكثير. |