À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله. |
Nous avions alors eu le sentiment que le Conseil avait effectivement tenu compte des observations faites par l'ensemble des Membres de l'Organisation au fil des ans. | UN | وشعرنا حينئذ أن المجلس قد استجاب بالتأكيد للتعليقات التي أدلت بها العضوية العامة عبر السنين. |
Il est aussi à noter que le Conseil a adopté deux résolutions sur la question. | UN | كما أن من الثابت أن المجلس قد اتخذ قرارين بشأن هذه المسألة. |
Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a pris un certain nombre de mesures constructives pour améliorer sa transparence et ses communications avec les États qui n'en sont pas membres. | UN | ومن الضروري هنا أن نشير الى أن المجلس قد اتخذ عددا من الخطوات البناءة لزيادة شفافيته واتصالاته بالدول غير اﻷعضاء فيه. |
Il constate que le Comité mixte a approuvé toutes ses recommandations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس قد وافق على جميع توصيات لجنة مراجعة الحسابات. |
C'est pour cela que le Comité a insisté sur la nécessité d'établir des plans clairs de réalisation de ces avantages. | UN | وهذا هو السبب في أن المجلس قد شدد على الحاجة إلى خطط واضحة لتحقيق الفوائد المرجوة. |
Le Président notait que le Conseil avait estimé que ses commissions techniques devraient se concentrer sur les liens existant entre leur domaine de compétence et l'élimination de la pauvreté. | UN | ولاحظ الرئيس أن المجلس قد قرر أن تركز لجانه الفنية على الصلات بين ميادين اختصاصها والقضاء على الفقر. |
La porte-parole du Conseil régional de Goush Katif a déclaré que le Conseil avait dores et déjà créé plusieurs comités dans le but d'absorber les nouveaux colons. | UN | وصرحت الناطقة باسم المجلس الاقليمي لغوش قطيف أن المجلس قد أنشأ بالفعل عدة لجان لاستيعاب المستوطنين الجدد. |
Il a relevé que le Conseil avait organisé cette réunion car il considérait qu'il était important pour les États de tenir des débats sur la question de la peine de mort. | UN | وأشار إلى أن المجلس قد نظم الحلقة إدراكاً منه لأهمية قيام الدول بإجراء مناقشات بشأن عقوبة الإعدام. |
Pour ces raisons, le tribunal a considéré que le Conseil avait établi que l'écart de traitement en question n'était pas fondé sur le sexe; | UN | ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس. |
Le Secrétaire a fait observer que le Conseil avait déjà tenu compte de cette suggestion puisque le Ghana et la Chine disposeraient d'une note de pays en janvier. | UN | ولاحظ أن المجلس قد أخذ فعلا بروح هذا الاقتراح لأنه ستصبح هناك في كانون الثاني/يناير لكل من غانا والصين مذكرة قطرية. |
Nous sommes encouragés par le fait que le Conseil a accordé une attention particulière à la prévention, au règlement et à la gestion des conflits. | UN | ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها. |
Les États membres de l'Assemblée sont informés que le Conseil a créé en son sein un Groupe de travail spécial sur la prévention, la gestion et la résolution des conflits en Afrique. | UN | تعلم الدول الأعضاء في الجمعية أن المجلس قد أنشأ فريقه العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا. |
Nous notons avec satisfaction que le Conseil a réussi à modifier considérablement sa politique d'ensemble envers l'Afrique. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس قد نجح في إحداث نقلة أساسية في مجمل سياسته إزاء أفريقيا. |
Ma délégation note que le Conseil a de plus en plus tendance à se prévaloir du Chapitre VII de la Charte. | UN | وقد لاحظ وفدي أن المجلس قد أكثر من الاستناد إلى الفصل السابع من الميثاق. |
Ma délégation note que le Conseil a abordé un large éventail de questions durant la période considérée et que sa charge de travail a continué de croître régulièrement. | UN | ويلاحظ وفدي أن المجلس قد عالج عددا كبيرا من القضايا خلال الفترة قيد الاستعراض، وأن أعماله تزداد بصورة مطردة. |
2. Note que le Comité mixte a approuvé la politique globale de gestion des risques de la Caisse; | UN | 2 - تلاحظ أن المجلس قد أيد سياسة الصندوق المتعلقة بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة؛ |
Constatant avec satisfaction que le Comité a élargi les vérifications à toutes les opérations de maintien de la paix, conformément à la résolution 47/211, les pays nordiques attendent avec intérêt le document distinct qui doit être établi pour ces opérations. | UN | ويسعد بلدان الشمال اﻷوروبي أن تذكر أن المجلس قد وسع نطاق مراجعته بحيث أصبح يشمل جميع عمليات حفظ السلم، وفقا للقرار ٤٧/٢١١، كما أنها تتطلع إلى تلقي وثيقة مستقلة عن هذه العمليات. |
Plusieurs intervenants ont regretté que le Conseil ait perdu l'initiative au profit de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أسفهم من أن المجلس قد خسر مبادرته لصالح الجمعية العامة. |
Il est clair que celui-ci a fait le choix d'une interprétation large de ce que sont la paix et la sécurité internationales. | UN | فمن الواضح أن المجلس قد شرع في عملية تفسير كبيرة لما يشكل السلم والأمن الدوليين. |
Aucune mesure n'a été prévue pour atténuer ce risque, bien que le Comité ait soulevé le problème dès 2011. | UN | ولا توجد خطة لتخفيف حدة هذا الخطر، على الرغم من أن المجلس قد وجه الانتباه إلى مسألة الخطر هذه في عام 2011. |
Par une lettre datée du 13 juillet 2004 (S/2004/568), le Président a répondu que le Conseil de sécurité avait pris note de cette décision. | UN | وأشار الرئيس، في رده المؤرخ 13 تموز/يوليه 2004 (S/2004/568)، إلى أن المجلس قد أحاط علماً بهذا القرار. |
19. Une autre délégation a fait observer que les déclarations et engagements unilatéraux en matière de garanties de sécurité négatives avaient un caractère juridique parce que le Conseil de sécurité en avait officiellement pris acte. | UN | ٩١- كذلك أشار وفد آخر إلى أن الطبيعة القانونية للاعلانات والالتزامات الانفرادية المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تنشأ عن حقيقة أن المجلس قد أحاط علماً بهذه الاعلانات بطريقة رسمية. |
Il a rappelé que ce dernier avait exigé à maintes reprises que le Gouvernement iraquien permette à la Commission, immédiatement et sans condition, d'accéder à tout site présentant un intérêt pour l'exécution de son mandat. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن المجلس قد طلب، في مناسبات عديدة، إلى حكومة العراق أن تتيح للجنة الوصول غير المشروط والفوري إلى أي موقع ذي صلة بولاية اللجنة. |
Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة. |
Le Comité consultatif a noté que le Comité des commissaires aux comptes a continué d'améliorer la qualité de ces rapports mais n'a pas eu le temps de revoir de façon plus approfondie la mise en oeuvre des recommandations. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد استمر في تحسين نوعية تقاريره، ولكن لم يكن لديه وقت كاف لاستعراض تنفيذ توصياته على نحو واسع النطاق. |
10. M. de Souza Martins a informé le Groupe de travail que le Conseil d'administration avait recommandé d'accorder 12 subventions au titre des frais de voyage pour aider des représentants à participer à cette session; toutefois, en raison d'une modification du calendrier de la session, quelques bénéficiaires n'avaient pas pu y assister. | UN | 10- وأبلغ السيد دي سوزا مارتينس الفريق العامل أن المجلس قد أوصى بتقديم 12 منحة سفر إلى ممثلين لحضور الدورة الحالية، وإن كان بعض المستفيدين لم يتمكن من الحضور بسبب تغيير موعد انعقاد الدورة. |