ويكيبيديا

    "أن المحادثات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les pourparlers
        
    • que les négociations
        
    • que des pourparlers
        
    • que les entretiens
        
    • que les discussions
        
    • que ces pourparlers
        
    • les pourparlers à cette
        
    On estimait que les pourparlers techniques de New York avaient sans doute contribué à éclairer ces zones d'ombre. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    Le Comité estime que les pourparlers ne peuvent être couronnés de succès que s'ils se déroulent dans une atmosphère de confiance et de bonne volonté. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    Je suis préoccupé par le fait que les pourparlers ont commencé à déraper et que peu de progrès tangibles ont été réalisés. UN 3 - ومما يحملني على القلق أن المحادثات بدأت تنحرف عن المسار المنشود وأنه لم يحرز تقدم يذكر.
    Nous avons insisté à maintes reprises sur le fait que les négociations multilatérales faisaient partie du processus de paix engagé à Madrid, mais qu'elles ne le remplaçaient pas. UN وأكدنا مرارا أن المحادثات المتعددة اﻷطراف هــي جزء من عملية السلام التي بدأت في مدريد، وليست بديلا عنها.
    Il y a lieu de se féliciter de ce que des pourparlers bilatéraux soient en cours, mais il ne sert à rien que la République fédérale de Yougoslavie continue de les prolonger inutilement en éludant le problème essentiel. UN ولئن كان من المفيد أن المحادثات الثنائية جارية، فليس من المفيد ما تشهده هذه المحادثات من إطالة لا داعي لها بسبب تهرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حل القضية اﻷساسية.
    Les Coprésidents notent que les entretiens menés en vue d'un accord politique sur la cessation du conflit armé se sont déroulés dans un climat positif, ce qui a facilité la négociation de diverses dispositions à incorporer au texte préliminaire de l'accord susmentionné. UN ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره.
    Il est difficile pour l'opinion publique de comprendre que les pourparlers n'ont pas lieu. UN ويصعب على الرأي العام أن يفهم أن المحادثات لا تجري.
    Bien que les pourparlers n'aient pas avancé autant qu'on l'avait espéré, un certain nombre de faits positifs ont été enregistrés durant les négociations, malgré la poursuite de la violence au Darfour. UN وعلى الرغم من أن المحادثات لم تحقق تقدما كبيرا، كما كان مأمولا، حدث عدد من التطورات الإيجابية خلال المفاوضات وذلك على الرغم من وجود خلفية العنف الدائر في دارفور.
    Nous sommes convaincus que les pourparlers qui se déroulent actuellement à Washington seront couronnés des succès que nous appelons tous de nos voeux, comme cela semble être le cas. UN ونحن واثقون من أن المحادثات الدائرة في واشنطن ستكلل بالنجاح الذي نتطلع إليه جميعا، والذي يبدو أنها تؤدي إليه.
    Il n'est pas surprenant que les pourparlers actuels entre M. Nétanyahou et M. Arafat, qui ont commencé la semaine dernière à Washington, n'aient rien produit et rien réglé. UN ولا يدهشنا أن المحادثات الحالية بين السيد نتنياهو والسيد عرفات، التي بدأت في اﻷسبوع الماضي في واشنطن، لم تسفر عن شيء ولم تحسم أي شيء.
    Bien que les pourparlers aient maintenant repris, les deux parties tardent à se mettre d'accord sur certaines des principales questions. UN ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية.
    Israël compte bien que les pourparlers bilatéraux engagés avec d'autres parties porteront eux aussi leurs fruits. UN وتعتقد اسرائيل أن المحادثات الثنائية الجارية مع أطراف أخرى ستؤتي ثمارها هي أيضا.
    Nous sommes d'accord sur le fait que les pourparlers directs constituent la meilleure voie pour assurer l'indépendance et l'autodétermination du peuple palestinien ainsi que la paix pour tous dans la région. UN إننا نتفق على أن المحادثات المباشرة هي أفضل سبيل لضمـــان استقلال وتقرير مصير الشعب الفلسطيني واستتباب السلم للجميع.
    Alors que les pourparlers présentent un intérêt pour tous ceux qui sont concernés, nul ne saurait en tirer un plus grand profit que la Corée du Nord elle-même. UN ومع أن المحادثات هي في مصلحة كل اﻷطراف المعنية، فلن يستفيد منها طرف بأكثر مما تستفيد كوريا الشمالية نفسها.
    Nous avons la ferme conviction que les pourparlers politiques sont la seule approche correcte de la question du Moyen-Orient. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    Nous somme d'avis également que les pourparlers avec d'autres pays concernés par le Moyen-Orient bénéficieront de ce processus, dans la mesure où nous l'appuyons tous de façon coopérative et constructive. UN وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة.
    Notant que les pourparlers entre les parties concernant un règlement politique global reprendront sous peu et demandant instamment aux parties de réaliser des progrès substantiels vers un règlement politique compatible avec les principes énoncés dans ses résolutions antérieures, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،
    Le 18 août, il a été signalé que les négociations avec les Palestiniens avaient achoppé sur la question de la libération des prisonniers. UN ٤٥٢- وفي ٨١ آب/أغسطس، أفيد أن المحادثات مع الفلسطينيين بشأن مسألة اﻹفراج عن السجناء قد انهارت.
    Le Quatuor a également indiqué que les pourparlers indirects constituaient un pas important vers des négociations directes et a estimé que les négociations devraient conduire à un accord mutuel sur un règlement prévoyant deux États dans un délai de 24 mois. UN وأشارت المجموعة الرباعية أيضا إلى أن المحادثات غير المباشرة تشكل خطوة مهمة صوب المباحثات المباشرة. وأعربت عن الاعتقاد بأنها سوف تؤدي إلى اتفاق متبادل بشأن حل الدولتين في غضون 24 شهرا.
    Si les États-Unis ne sont pas disposés à envisager le retrait immédiat de leurs forces militaires de Corée du Sud lors des " pourparlers quadripartites " , il n'est que trop évident que des pourparlers de cette nature sont parfaitement inutiles. UN وإذا كان جانب الولايات المتحدة غير مستعد لمناقشة الانسحاب الفوري لقواته العسكرية من جنوب كوريا في " محادثات اﻷطراف اﻷربعة " ، فإنه غني عن اﻹيضاح أن المحادثات بهذه الصيغة لن تكون مجدية إطلاقا.
    Alors que les entretiens concernant les modalités de l'intégration d'effectifs de l'UNITA dans les FAA se poursuivent, le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à entamer ce processus sans tarder davantage. UN وفي حين أن المحادثات المتعلقة بطرائق اﻹدماج لا تزال مستمرة، فإن الحكومة أوضحت استعدادها للشروع في هذه العملية دون مزيد من اﻹبطاء.
    Le 4 novembre, le Gouvernement fédéral du Nigéria a annoncé qu'aucun accord n'avait été obtenu, mais que les discussions se poursuivraient. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت حكومة نيجيريا الاتحادية أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق، بيد أن المحادثات سوف تستمر.
    La communauté internationale est parfaitement consciente que ces pourparlers se sont dégradés à cause de la méfiance des États-Unis et de ses sanctions à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée qui durent depuis maintenant plus de 60 ans. UN ويعلم المجتمع الدولي جيدا أن المحادثات السداسية قد انهارت بسبب حالة الشك لدى الولايات المتحدة وجزاءاتها المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي استمرت لأكثر من 60 عاما، أي أكثر من نصف قرن.
    L'une et l'autre parties avaient fait savoir qu'elles étaient disposées à régler leur différend par voie négociée, même si les pourparlers à cette fin n'avaient pas encore repris. UN ومع أن المحادثات لتسوية النـزاع لم تستأنف بعد، فقد أبدى الطرفان استعدادهما لتسوية خلافاتهما عن طريق المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد