Consciente que le maintien de l’équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d’armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l’un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
L'augmentation des conflits indique que le maintien de la paix globale devient de plus en plus complexe. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات تعني أن المحافظة على السلام العالمي قد أصبحت مهمة أكثر تعقيدا. |
Consciente que le maintien de l’équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d’armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l’un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
2. Déclare solennellement que préserver la paix et la promouvoir constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; | UN | 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على السلام وتعزيزه يشكلان التزاما أساسيا لكل دولة؛ |
Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, | UN | إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية، |
2. Déclare solennellement que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État; | UN | 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛ |
L'augmentation des conflits indique que le maintien de la paix globale devient de plus en plus complexe. | UN | إن الزيادة في عدد المنازعات تدل على أن المحافظة على السلام العالمي قد أصبحت مهمة أكثر تعقيدا. |
Nous avons aussi appris que le maintien de la confiance et de la compréhension entre les différentes communautés religieuses requiert un esprit d'échange. | UN | لقد تعلَّمنا أيضا أن المحافظة على الثقة والتفاهم بين الفئات الدينية تتطلب التحلي بروح الأخذ والعطاء. |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Il est apparu que le maintien de la paix et de la démocratie en Amérique latine et dans les Caraïbes était essentiellement fonction de la capacité des gouvernements de concevoir des politiques économiquement saines et politiquement consensuelles. | UN | فقد ظهر أن المحافظة على السلم والديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي أساسا أحد اﻷعمال الناتجة عن قدرة الحكومات على وضع سياسات أنشط اقتصاديا واشمل سياسيا. |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Il est de plus en plus évident que le maintien de communautés stables, dans une économie mondiale caractérisée par une forte mobilité des idées, des capitaux et, de plus en plus, de la main-d'oeuvre, est l'un des grands enjeux de notre temps. | UN | ويتضح أكثر فأكثر أن المحافظة على استقرار المجتمعات المحلية في اقتصاد عالمي، يتسم بسرعة انتقال اﻷفكار ورأس المال والعمال بصورة متزايدة، تمثل إحدى المسائل الكبرى لعصرنا. |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des Etats au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Consciente que le maintien de l'équilibre dans les capacités de défense des États au niveau d'armements le plus bas contribuerait à la paix et à la stabilité et devrait constituer l'un des principaux objectifs de la maîtrise des armes classiques, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية، |
Préoccupés par l’impact de la crise financière asiatique, les ministres du Groupe de Cairns ont affirmé que le maintien de l’ouverture des marchés mondiaux faciliterait la reprise rapide des pays touchés. | UN | وقال إن وزراء مجموعة كيرنز، إذ يقلقهم أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية، اتفقوا على أن المحافظة على انفتاح اﻷسواق العالمية من شأنه أن يسهل حدوث انتعاش سريع في البلدان المتضررة. |
2. Déclare solennellement que préserver la paix et la promouvoir constituent une obligation fondamentale pour chaque État; | UN | 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على السلم وتعزيزه يشكلان التزاماً أساسياً لكل دولة؛ |
2. Déclare solennellement que préserver la paix et la promouvoir constituent une obligation fondamentale pour chaque État; | UN | 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على السلام وتعزيزه يشكلان التزاما أساسيا لكل دولة؛ |
3. Déclare solennellement que préserver la paix et la promouvoir constituent une obligation fondamentale pour chaque État; | UN | 3- تعلن رسمياً أن المحافظة على السلم وتعزيزه يشكلان التزاماً أساسياً لكل دولة؛ |
Enfin, il est un fait incontestable que la préservation d'un couloir revêt une énorme importance psychologique pour la Republika Srpska. | UN | وأخيرا، مما لا شك فيه أن المحافظة على وجود ممر له أهمية نفسية عظيمة بالنسبة لجمهورية صربسكا. |
Troisièmement, nous croyons que la préservation et le strict respect du Traité sur la défense antimissile balistique (Traité ABM) sont les éléments les plus importants du maintien de la stabilité stratégique déterminant le processus du désarmement mondial. | UN | ثالثا، نعتقد أن المحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال الصارم لها أهم عناصر الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الذي يقرر مصير عملية نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
2. Déclare solennellement que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; | UN | 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة؛ |
c) Constater que le maintien et l'amélioration du financement du FNUAP exigeront que les pays qui sont en mesure de le faire augmentent leur financement durant la période du nouveau plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011; | UN | (ج) يلاحظ أن المحافظة على مستوى تمويل الصندوق وتحسين هذا المستوى سوف يتطلب من البلدان القادرة أن تزيد من جهودها للتمويل أثناء فترة الخطة الاستراتيجية الجديدة للصندوق، 2008-2011؛ |
Les Etats parties devraient tenir compte du fait que le maintien du bon état de santé pendant la vieillesse exige des investissements pendant toute la vie des citoyens, essentiellement grâce à l'adoption de styles de vie sains (alimentation, exercice, suppression du tabac et de l'alcool, etc.). | UN | ولذا ينبغي للدول اﻷطراف أن تأخذ في الاعتبار أن المحافظة على الصحة في العمر المتقدم يتطلب استثمارات طوال فترة الحياة، وبصفة أساسية، من خلال اعتماد أساليب حياة صحية )من ناحية الغذاء والتدريبات البدنية وعدم التدخين أو تناول المشروبات الكحولية، الخ.(. |