ويكيبيديا

    "أن المحتجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le détenu
        
    • que ce détenu
        
    • that the detainee is
        
    Les procureurs ont tenté de remédier à l'absence de mandat d'arrêt en prétendant que le détenu avait été pris en flagrant délit. UN وبرر وكلاء النيابة عدم وجود أمر بالاعتقال بالادعاء أن المحتجز أُلقي عليه القبض في حالة تلبس.
    Lorsque le policier a appris que le détenu s'était plaint de lui aux journalistes, il lui a ordonné de l'accompagner à l'intérieur du commissariat. UN وعندما سمع الشرطي أن المحتجز قد اشتكى للصحفيين مما أصابه على يد الشرطي، أمره بمصاحبته إلى داخل نقطة الشرطة.
    Il a expliqué que des éléments d'information crédibles prouvaient que le détenu trempait dans des activités terroristes du sein du Hamas. UN وشرح أن مواد استخبارية مُقنعة تُثبت أن المحتجز متورط في أنشطة إرهابية داخل منظمة حماس.
    En outre, une enquête interne menée par le Greffe a révélé que le détenu avait agi avec la complicité d'un autre détenu qui avait prêté son scanneur pour établir le faux en question. F. Impact de ces pratiques UN وفضلا عن ذلك، كشف تحقيق داخلي أجراه قلم المحكمة أن المحتجز قد تصرف بالتعاون مع محتجز آخر قام بتوفير ماسحة حاسوبية يملكها لإنجاز عملية التزوير.
    Les organisations palestiniennes des droits de l’homme ont déclaré que ce détenu de 31 ans avait été torturé. UN وادعت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية أن المحتجز البالغ من العمر ٣١ سنة قد أخضع للتعذيب.
    In the present case the High Court considered that it " noticed that the detainee is a civilian person and has been detained based on an order by the Head of the Military Judiciary Committee on 19 July 2009, and has not been produced before the civilian prosecution within 24 hours of arrest " . UN وفي القضية الحالية، رأت المحكمة العليا أنها " لاحظت أن المحتجز شخص مدني احتجز استناداً إلى أمر صادر عن رئيس اللجنة القضائية العسكرية في 19 تموز/يوليه 2009 ولم يمثل أمام الادعاء المدني في غضون 24 ساعة من توقيفه " .
    277. Lors de l'audience préliminaire, qui se déroule normalement devant un juge unique de tribunal de première instance, le juge examine d'abord les faits présentés par la police pour savoir s'il y a véritablement des motifs raisonnables de suspecter que le détenu a effectivement commis une infraction. UN 277- وفي أول جلسة،وهي تكون في العادة أمام قاض فرد من المحكمة الجزئية، يجب أن ينظر القاضي أولا في الأدلة التي تقدمها الشرطة ليرى إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاشتباه في أن المحتجز ارتكب جريمة.
    Le 31 janvier, il avait été examiné par le médecin légiste qui avait consigné que le détenu ne s'était pas plaint de mauvais traitements et qu'il n'en portait pas de traces. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير، قام الطبيب الشرعي بفحصه، وأفاد أن المحتجز لا يدّعي أنه عومل معاملة سيئة، ولا تظهر عليه آثار تدل على ذلك.
    Bien que le détenu ait affirmé que l'Érythrée < < fournissait des aliments, des médicaments et traitait les combattants blessés > > , il a nié avoir reçu des armes ou du matériel militaire. UN وعلى الرغم من أن المحتجز زعم أن إريتريا وفرت " الغذاء والأدوية والعلاج للمقاتلين الجرحى " ، فإنه أنكر تلقي أي أسلحة أو معدات عسكرية.
    21. Le rapport indique que le détenu peut demander à se faire assister par un avocat (par. 204). UN 21- يشير التقرير إلى أن المحتجز " لـه أن يستعين بمحام " (الفقرة 204 من التقرير).
    Après examen des documents présentés et s'il existe des raisons suffisantes pour croire que le détenu fait l'objet d'une enquête, le Procureur prend la décision de procéder à une arrestation en vue de l'extradition, dont est informé l'intéressé. UN وبعد فحص المواد المقدمة والاقتناع بوجود أسس كافية تفترض أن المحتجز هو بالفعل الشخص المشار إليه في التحري يقوم المدعي العام بتقديم طلب من أجل الاحتجاز ريثما يتم التسليم ويخطر المحتجز بذلك بطريقة ملائمة.
    Le Groupe de travail a ainsi jugé, dans l'avis no 11/2012 (Égypte), que le détenu avait été privé du droit à un procès équitable, tel que garanti par l'article 14 du Pacte, parce qu'il avait été jugé par un tribunal militaire. UN ولذلك رأى الفريق العامل، في الرأي رقم 11/2012 (مصر)، أن المحتجز حُرِم من الحق في محاكمة عادلة، كما تكفله المادة 14 من العهد، لأنه حوكم أمام محكمة عسكرية().
    Au cours de l’audience, le représentant du ministère public a nié que le détenu ait été secoué, roué de coups, étranglé ou qu’il ait fait l’objet de quelque autre moyen de «pression physique». (Ha’aretz, 30 mars; Jerusalem Post, 31 mars) UN وخلال جلسة النظر في الالتماس، أنكر ممثل مكتب المدعي العام أن المحتجز تعرض للخض أو الضرب أو الخنق أو ﻷي " تدابير بدنية " أخرى. )هآرتس، ٣٠ آذار/ مارس؛ جروسالم بوست، ٣١ آذار/ مارس(
    Dans une déclaration conjointe, l’Association Addameer et le Groupe palestinien de surveillance des droits de l’homme ont affirmé que le détenu était malade et ont accusé les autorités israéliennes d’avoir fait preuve de négligence. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 19 septembre) UN وادعت رابطة الضمير والجماعة الفلسطينية لرصد حقوق اﻹنسان في بيان مشترك أن المحتجز كان مريضا واتهمتا السلطات اﻹسرائيلية باﻹهمال. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٩ أيلول/سبتمبر(
    13. La source ajoute que lors de sa visite le 20 juin 2008, sa mère a trouvé M. Rahmouni dans un état lamentable: Il présentait plusieurs blessures à la main et au visage, ce qui laisserait penser que le détenu aurait subi en prison des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 13- ويضيف المصدر قائلاً إن أم السيد رحموني وجدته في حالة يرثى لها عندما زارته يوم 20 حزيران/يونيه 2008: كان مصاباً بجروح عديدة في يديه وفي وجهه تشير إلى أن المحتجز تعرّض أثناء وجوده في السجن لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    L'avocat du détenu a indiqué dans son recours que le détenu avait été interrogé une semaine après avoir été arrêté, ce qui prouvait qu'il n'y avait aucune urgence pouvant justifier des méthodes d'interrogatoire aussi violentes. (Ha'aretz, 15 mars) UN وأشار محامي هذا المحتجز في التماسه إلى أن المحتجز استُجوب بعد اعتقاله بأسبوع، مما يدل على عدم وجود ضرورة ملحﱠة يمكن أن تبرر استخدام وسائل الاستجواب العنيفة هذه. )هآرتس، ١٥ آذار/مارس(
    L’agent raconte qu’à une autre occasion, « la climatisation avait été réglée si bas que le détenu, pieds nus, tremblait de froid. Dans un autre cas, la climatisation avait été coupée, et la température dans la pièce sans aération dépassait sans doute les 40°. News-Commentary في واحدة من هذه المناسبات، كما ذكر العميل في تقريره، "كان جهاز تكييف الهواء يعمل على أقصى درجات التبريد، حتى أن المحتجز العاري القدمين كان يرتجف من البرد". وفي مناسبة أخرى كانت الغرفة بلا أي منفذ للتهوية، وكانت درجة الحرارة تتجاوز المائة فهرنهايت، وكان المحتجز ملقى على الأرض غائباً عن الوعي تقريباً، وبجانبه كومة من الشعر ـ "ومن الواضح أنه كان يحاول انتزاع ذلك الشعر طيلة الليل".
    Je ne sais pas. Juste que ce détenu n'est plus dans ce centre. Open Subtitles لا أعرف ، أنا أعرف أن المحتجز لم يعد بالمؤسسة
    9. On 4 October 2009, the Palestinian High Court of Justice issued a judicial decision stating that " after review of the documents of this case, we noticed that the detainee is a civilian person and has been detained based on an order by the Head of the Military Judiciary Committee on 19 July 2009, and has not been produced before the civilian prosecution within 24 hours of arrest. UN 9- وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدرت المحكمة العليا الفلسطينية قراراً قضائياً يعلن أنه " بعد الاطلاع على الوثائق المتعلقة بهذه القضية، لاحظنا أن المحتجز شخص مدني احتجز استناداً إلى أمر صادر عن رئيس لجنة القضاء العسكري بتاريخ 19 تموز/ يوليه 2009، ولم يمثل أمام الادعاء المدني في غضون 24 ساعة من توقيفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد