ويكيبيديا

    "أن المحفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'instance
        
    • que le Forum
        
    • que l'International Forum
        
    M. Goldblat a fait observer que l'instance adéquate pour traiter des garanties de sécurité négatives devrait être la Conférence du désarmement. UN وذكر أن المحفل المناسب لمعالجة موضوع ضمانات الأمن السلبية هو مؤتمر نزع السلاح.
    D'autres ont émis l'avis que l'instance devrait établir son propre règlement intérieur et le présenter au Conseil pour approbation. UN ورأى مشاركون آخرون أن المحفل ينبغي أن يضع النظام الداخلي الخاص به وأن يقدمه إلى المجلس للموافقة عليه.
    Il semble que l'instance elle—même soit mieux placée pour apprécier l'opportunité de faire connaître ses vues directement au Conseil économique et social ou par l'intermédiaire de l'une des commissions techniques. UN ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية.
    À cet égard, il convient de noter que le Forum régional de l'ANASE a récemment accepté d'encourager ses États membres à participer au Registre des Nations Unies. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أن المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وافق مؤخرا على تعزيز اشتراك دوله اﻷعضاء في سجل اﻷمم المتحدة.
    Nous croyons que, bien que le Forum participe d'une initiative de la région Asie-Pacifique, ses valeurs et ses principes sont universels. UN ونعتقد أنه على الرغم من أن المحفل من ابتكار بلدان آسيا - المحيط الهادئ، فإن قيمه ومبادئه عالمية.
    Nous sommes également d'avis que l'instance appropriée pour négocier une interdiction des mines terrestres antipersonnel est la Conférence du désarmement. UN ومن رأينا أيضا أن المحفل المناسب للتفاوض على حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو مؤتمر نزع السلاح.
    6. Le groupe de travail a considéré que l'instance permanente devrait prendre des décisions sur les questions entrant dans le cadre de son mandat. UN 6- ارتأى الفريق العامل أن المحفل الدولي ينبغي أن يتخذ قرارات بشأن المسائل المندرجة في ولايته.
    Il a également été estimé que l'instance pourrait bénéficier des services offerts par le système, notamment des documents de recherche et d'information fournis par les organismes des Nations Unies et portant sur des domaines relevant de leurs compétences. UN واعتبر المشاركون أيضا أن المحفل يمكن أن يخدم من داخل المنظومة، خاصة عن طريق أوراق البحث والمعلومات الأساسية الشاملة التي توفرها منظمات الأمم المتحدة في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    143. L'observateur du Danemark a émis l'avis que l'instance permanente devrait recevoir un mandat très large et s'occuper de problèmes débordant du cadre des droits de l'homme. UN ٣٤١- وأعرب عن رأيه في أن المحفل الدائم ينبغي أن تكون له ولاية واسعة وأن يتعامل مع المسائل التي تتجاوز مجال حقوق اﻹنسان.
    Il n'est pas dans notre propos de soumettre le projet en question à la Conférence du désarmement car nous considérons que l'instance appropriée pour l'examiner est celle à laquelle il a été présenté. UN وليس في نيتنا تقديم ذلك المشروع إلى هذا المؤتمر للنظر فيه، إذ نعتبر أن المحفل الملائم لذلك هو المحفل الذي تم تقديمه فيه.
    Nous estimons que l'instance que le Directeur général dirigera au début de l'année prochaine est un premier pas encourageant vers l'examen des questions liées à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وفي تقديرنا أن المحفل الذي ينـوي مدير عام الوكالة عقده في أوائل العام المقبل يعـد بدايـة مشجعـة على طريق بـدء دراسة وضع بعض الجوانب الخاصة بإنشـاء منطقة خالية من السلاح النـووي في الشرق الأوسط.
    Étant donné que l'instance permanente vient de commencer ses activités, il est très difficile pour la Troisième Commission de décider aussi rapidement combien de fonctionnaires vont travailler au secrétariat de l'Instance. UN وحيث أن المحفل الدائم لم يبدأ ممارسة أنشطته إلا للتو، فمن الصعوبة بمكان أن تقرر اللجنة في هذه المرحلة عدد الموظفين الذين تحتاج إليهم وحدة الأمانة.
    Il pensait que l'instance permanente serait un moyen plus efficace d'apporter des réponses concrètes aux préoccupations des populations autochtones et qu'il serait bientôt nécessaire que les gouvernements prennent une décision concernant le Groupe de travail, à la lumière des opinions des experts autochtones et des résultats de l'examen. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن المحفل الدائم سيكون وسيلة أكثر فعالية لضمان ترجمة شواغل السكان الأصليين إلى إجراءات ملموسة. وتعتقد الحكومة أنه يتعين على الحكومات أن تتخذ بصورة عاجلة قراراً بشأن الفريق العامل، وأن تراعي في ذلك آراء الخبراء من السكان الأصليين ونتائج الاستعراض.
    Le Conseil international des traités indiens, faisant observer que l'instance, dans son premier rapport, avait demandé qu'un certain nombre d'études soient réalisées et que l'élaboration de normes se poursuive, a souligné que le Groupe de travail pourrait participer à l'accomplissement de ces tâches. UN ولاحظ المجلس الدولي لمعاهدات الهنود أن المحفل طلب في تقريره الأول إجراء عدد معين من الدارسات ووضع المعايير وأشار إلى الفريق العامل بوصفه شريكاً في الاضطلاع بهذه المهام.
    Se félicitant que le Forum social soit axé sur la pauvreté et l'extrême pauvreté ainsi que leurs incidences sur les droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تقدر أن المحفل الاجتماعي ركز على الفقر والفقر المدقع وتأثيرهما على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Elles ont souligné que le Forum social de 2014 avait réaffirmé la nécessité d'une nouvelle convention sur les droits des personnes âgées qui comblerait les lacunes existantes dans le cadre relatif aux droits de l'homme et elles ont rejeté les arguments économiques invoqués pour ne pas protéger ces droits. UN وتؤكد المنظمات أن المحفل الاجتماعي لعام 2014 أكد مرة أخرى الحاجة إلى اتفاقية جديدة بشأن حقوق كبار السن لمعالجة الثغرات القائمة في إطار حقوق الإنسان، وترفض الحجج الاقتصادية لعدم حماية هذه الحقوق.
    Bien que le Forum mondial sur la migration et le développement soit en dehors du système des Nations Unies, sa participation a une valeur synergétique pour les travaux du CATA au sein du système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن المحفل العالمي يقع خارج منظومة الأمم المتحدة، كانت للمشاركة قيمة تلاحمية مع أعمال لجنة دعم عمال المزارع ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    S'agissant du Darfour, il a indiqué que le Forum consultatif Union africaine-ONU avait accepté de commencer la planification du processus politique pour le Darfour, sur la base des résultats obtenus grâce au processus de Doha. UN وفيما يتعلق بدارفور، ذكر أن المحفل الاستشاري بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة قد وافق على بدء التخطيط لعملية سياسية لدارفور، والتي ستقوم على أساس نتائج عملية الدوحة.
    Les Directeurs exécutifs sont en outre convenus que le Forum urbain représentait une étape importante dans la recherche d'un partenariat mondial pour la gestion du milieu urbain. UN ويوافق المديران التنفيذيان كذلك على أن المحفل البيئي الحضري يمثل إنجازاً هاماً باتجاه الشراكة العالمية في الإدارة البيئية الحضرية .
    Les membres du Forum social et les participants ont été d'accord pour considérer que le Forum social, organe unique et ouvert qui apporte un souffle nouveau dans le système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, devrait être maintenu dans le cadre du nouveau Conseil et de son mécanisme de services consultatifs d'experts. UN وقد أجمع أعضاء المحفل والمشاركون، على أن المحفل الاجتماعي بصفته هيئة مفتوحة وفريدة من نوعها أتت بمنظور جديد وأفكار جديدة إلى منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ينبغي الحفاظ عليها في إطار المجلس الجديد وآليته المتعلقة بإسداء مشورة الخبراء مستقبلاً.
    Le Président a noté que l'International Forum of Actuaries Associations avait entrepris un travail analogue en vue d'élaborer des directives universelles sur les normes minimums à exiger pour la formation des actuaires. UN وأشار الرئيس إلى أن المحفل الدولي لرابطات اﻹكتواريين بدأ ممارسة مماثلة ﻹصدار مبادئ توجيهية عالمية دنيا لتعليم الخبراء الاكتواريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد