Il note que l'auteur n'a toutefois pas fait appel de sa condamnation et qu'il n'a pas avancé que le Tribunal spécial avait manqué d'impartialité ou d'indépendance. | UN | بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يطعن في إدانته ولم يدع أن المحكمة الخاصة متحيزة أو تفتقر إلى الاستقلال. |
Enfin, le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que le Tribunal spécial sur la Sierra Leone différait des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie ou le Cambodge car, dans ce cas-ci, c'était la législation nationale sierra-léonaise qui s'appliquait. | UN | وفي الختام، أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس أن المحكمة الخاصة لسيراليون تختلف عن محكمتي يوغوسلافيا السابقة أو كمبوديا، لأنه يتعين تطبيق القانون الوطني لسيراليون في هذه الحالة. |
Bien que le Tribunal spécial ait organisé 95 collectes de fonds et envoyé 154 lettres de demande de fonds en 2012, il n'a pu réunir un volume de contributions volontaires suffisant pour remplir sa mission. | UN | ومع أن المحكمة الخاصة قد عقدت 95 اجتماعا وأرسلت 154 رسالة لجمع الأموال في عام 2012، فإنها لم تتمكن من تأمين تبرّعات بالقدر الكافي لتلبية متطلبات إنجاز ولايتها. |
Ce rapport a été établi après que j'eus annoncé que le Tribunal spécial pour le Liban serait prêt à commencer à fonctionner le 1er mars 2009. | UN | ويأتي هذا التقرير عقب إعلاني أن المحكمة الخاصة للبنان جاهزة تماما لتبدأ أعمالها في 1 آذار/مارس 2009. |
Le Secrétaire général a annoncé que le Tribunal spécial pour le Liban serait prêt à entrer en fonction le 1er mars 2009. | UN | وقد أعلن الأمين العام أن المحكمة الخاصة للبنان جاهزة تماما لبدء أعمالها في 1 آذار/مارس 2009. |
Le mandat de la Commission se termine le 31 décembre 2008 et le Secrétaire général a annoncé que le Tribunal spécial pour le Liban serait prêt à entrer en fonction le 1er mars 2009. | UN | 61 - وتنتهي الولاية الحالية للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وقد أعلن الأمين العام أن المحكمة الخاصة ستصبح جاهزة تماماً لمباشرة عملها في 1 آذار/مارس 2009. |
On observera que le Tribunal spécial est en mesure de gérer et d'administrer de façon autonome l'unité de protection, mais qu'il ne dispose pas à l'heure actuelle des fonds nécessaires pour subvenir aux besoins d'une telle unité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة الخاصة لديها القدرة على تنظيم وإدارة وحدة الحماية بصورة مستقلة. غير أنها لا تملك حاليا التمويل اللازم لتتحمل نفقات وحدة من هذا القبيل. |
Le Gouvernement considère que le Tribunal spécial ne devrait enquêter qu'à la demande de la Commission, l'ONU estimant au contraire que le Tribunal devrait mener ses enquêtes indépendamment de celle-ci. | UN | وترى الحكومة أن المحكمة الخاصة ينبغي ألا تجري تحقيقات إلا بناء على طلب اللجنة، بينما ترى الأمم المتحدة أن المحكمة ينبغي أن تجري تحقيقاتها بصورة مستقلة عن اللجنة. |
Cette enquête, qui devait évaluer l'impact et l'héritage du Tribunal spécial, a conclu que près de 80 % des sondés estimaient que le Tribunal spécial avait accompli son mandat. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية التي أجريت لقياس تأثير المحكمة وتراثها، أن حوالي 80 في المائة من الأشخاص المشمولين بالدراسة الاستقصائية يعتقدون أن المحكمة الخاصة لسيراليون حققت الولاية المنوطة بها. |
Le 30 novembre 2008, le Secrétaire général a annoncé que le Tribunal spécial serait prêt à commencer à fonctionner le 1er mars 2009. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعلن الأمين العام أن المحكمة الخاصة ستكون جاهزة تماماً لتبدأ أعمالها في 1 آذار/مارس 2009. |
Prenant note que le Secrétaire général a annoncé que le Tribunal spécial pour le Liban ( < < le Tribunal > > ) est complètement prêt pour commencer à fonctionner le 1er mars 2009, | UN | وإذ يحيط علماً بإعلان الأمين العام أن المحكمة الخاصة للبنان (المحكمة) باتت جاهزة تماماً لبدء عملها في 1 آذار/مارس 2009، |
Prenant note que le Secrétaire général a annoncé que le Tribunal spécial pour le Liban ( < < le Tribunal > > ) est complètement prêt pour commencer à fonctionner le 1er mars 2009, | UN | وإذ يحيط علماً بإعلان الأمين العام أن المحكمة الخاصة للبنان (المحكمة) باتت جاهزة تماماً لبدء عملها في 1 آذار/مارس 2009، |
S'agissant du financement des activités, le Groupe demandera un complément d'information lors des consultations pour s'assurer que le Tribunal spécial n'aura pas à faire face de manière inattendue à un déficit important qui compromettrait l'exécution de son mandat. | UN | 10 - وتابع القول إنه فيما يتعلق بجمع الأموال، تعتزم المجموعة التماس معلومات إضافية أثناء المشاورات غير الرسمية للتأكد من أن المحكمة الخاصة لن تواجه أي نقص مالي كبير غير متوقع من شأنه أن يقوض ولايتها. |
Le Comité consultatif rappelle que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a été établi aux termes d'un accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais, qui prendra fin par un accord des Parties lorsque les activités judiciaires du Tribunal spécial seront achevées. | UN | 49 - وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المحكمة الخاصة لسيراليون كانت قد أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون التي سيتم إنهاؤها باتفاق الطرفين لدى إنجاز الأنشطة القضائية للمحكمة الخاصة. |
Le Président et le Procureur ont insisté sur le fait que le Tribunal spécial continuait d'avoir besoin de la coopération de tous les États Membres pour son financement, ainsi que pour négocier et conclure des accords sur l'exécution des peines et la réinstallation des témoins et pour régler les questions pendantes. | UN | وأكد رئيس المحكمة الخاصة والمدعي العام بها أن المحكمة الخاصة لا تزال في حاجة إلى الدعم من الدول الأعضاء كافة من أجل توفير التمويل، والتفاوض بشأن اتفاقات لتنفيذ الأحكام ونقل الشهود وإبرام هذه الاتفاقات، ومن أجل مساعدة المحكمة على معالجة المسائل المتبقية. |
Pour ce qui est des tribunaux hybrides, il a été rappelé que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone avait été établi par un accord entre l'ONU et ce pays, conformément à une demande du Conseil de sécurité - autre exemple de participation du Conseil à la création des tribunaux pénaux. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكم المختلطة، أُشير إلى أن المحكمة الخاصة لسيراليون أُنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وسيراليون بناء على طلب من مجلس الأمن، وذلك مثال آخر على مشاركة المجلس في إنشاء المحاكم الجنائية. |
Il en est ressorti que 79,16 % des personnes interrogées estiment que le Tribunal spécial a rempli son mandat qui, d'après elles, consiste avant tout à mener des poursuites, à amener la justice et la paix et à instaurer l'état de droit. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن 79.16 في المائة من الأشخاص الذين شملهم الاستقصاء في سيراليون وليبريا يعتقدون أن المحكمة الخاصة أنجزت ولايتها، ويعتبرون أن ولايتها تقوم أولاً وقبل كل شيء على إجراء المحاكمات، وكذلك على تحقيق العدالة وإحلال السلام وإرساء سيادة القانون. |
d) De noter, en outre, que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone aura besoin d'une subvention supplémentaire d'un montant de 13 millions de dollars pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2005; | UN | (د) تلاحظ أيضا أن المحكمة الخاصة ستحتاج إلى إعانة مالية إضافية قدرها 13 مليون دولار للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
Étant donné que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone est compétent pour connaître de certains crimes commis contre des enfants, tels que le recrutement d'enfants, ainsi que ceux commis contre des personnes âgées de 15 à 18 ans au moment des faits, il est important que le Règlement de procédure et de preuve de ce tribunal régisse tous les aspects de la justice pour mineurs. | UN | 14 - وبما أن المحكمة الخاصة لسيراليون لديها اختصاص بشأن جرائم محددة مرتكبة ضد الأطفال، مثل جريمة تجنيد الأطفال، وبشأن الأشخاص الذين كانت أعمارهم تتراوح بين 15 و 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، فإن من المهم أن تكون قواعد الإثبات وإجراءات المحكمة الخاصة ناظمة لجميع جوانب عدالة الأحداث. |
M. Despouy (Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats) dit que des réserves ont été formulées concernant le fait que le Tribunal spécial traite uniquement des cas survenus avant l'occupation. | UN | 40 - السيد ديسبوى (المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة (والمحامون): قال إن التحفظات التي أثيرت بشأن واقع أن المحكمة الخاصة لا تتناول سوى القضايا التي سبقت الاحتلال. |