Mais l'océan qui subvient à nos besoins a également le pouvoir de nous détruire. | UN | إلا أن المحيط الذي يقيتنا بوسعــه أيضــا أن يدمرنـا. |
Le problème est que l'océan ne peut effectuer ce travail suffisamment vite, étant donné les énormes quantités de CO2 émises. | Open Subtitles | المشكلة أن المحيط لا يسعه فعل مهمته بسرعة كافية بوجود هذا المعدل من الأكاسيد الكربونية |
Dans l'océan, il y a des courants de fond capables de fendre ton vagin d'homme. | Open Subtitles | حسنا، أن المحيط هناك هناك ريبتيديس التي سوف المسيل للدموع مانجينا الخاص بك قليلا في اثنين. |
Tout le monde sait qu'à poids égal, l'océan Atlantique est bien mieux. | Open Subtitles | الجميع يعرف هذا من الأصغر الى الأكبر أن المحيط الأطلنطي هو أفضل المحيطات |
De Tyr croit que l'océan ne serait que de 750 lieues. | Open Subtitles | يعتقد دي تير أن المحيط سبعمائة و خمسون فرسخاً فقط |
Nos savants croient l'océan... infranchissable... Señor Colomb. | Open Subtitles | إنهم يعتقدون أن المحيط . لا يمكن عبوره ، يا سيد كولومبوس |
On tente de vaincre les vagues, mais, ironiquement, l'océan ne veut pas de nous. | Open Subtitles | والمثير للسخرية، هو أن المحيط لا يريد وجودنا فيه |
Mais en réponse à ta question, l'océan fait | Open Subtitles | لكن، إجابتي على سؤالك أن المحيط عمقه ستة أميال |
Puis on poussa l'hypothèse jusqu'à admettre que l'océan serait une substance pensante bel et bien. | Open Subtitles | وبعد ذلك، ظهرت فرضية أكثر جرأة تقول أن المحيط مادة عاقلة |
l'océan offre en effet une riche panoplie de ressources et de possibilités qui, judicieusement exploitées, pourraient aider à faire disparaître la malnutrition, à soulager la pauvreté et à relever les conditions d'existence des populations. | UN | والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب. |
Cela n'est guère surprenant étant donné que nous nous réjouissons de plus en plus du fait que l'océan constitue la pierre angulaire de notre système de survie sur cette planète. | UN | وليس هذا بالأمر المدهش، بالنظر إلى أننا أخذنا ندرك بدرجة متزايدة أن المحيط هو حجر الزاوية في نظام حفظ حياتنا على هذا الكوكب. |
Néanmoins, l'océan présente également des dangers lorsque les conditions météorologiques sont extrêmes, et il y a des raisons de craindre que l'élévation du niveau de la mer ne menace l'existence même de l'ensemble des îles. | UN | غير أن المحيط يشكل لها مصدر قلق أثناء تقلبات أحوال الطقس الشديدة، وإن ثمة سبباً لخشيتها من أن يؤدي ارتفاع منسوب مياه البحر وجودها ذاته كمجموعة جزر. |
Comme je le dis toujours : "l'océan n'est ni républicain ni démocrate. | Open Subtitles | أقصد أن المحيط لا يتبع النظام الجمهوري |
Comment - je l'ignore, mais il semble bien que l'océan a sondé nos cerveaux et en a extrait ce qu'on pourrait appeler des îlots de mémoire. | Open Subtitles | من الواضح أن المحيط استجاب لأشعاعنا الثقيل بشكل آخر "سبر أغوار عقولنا واستخرج شيئاً ما يشبه "جزر الذاكرة |
Rappelant sa résolution 41/11 du 27 octobre 1986, par laquelle elle a solennellement déclaré l'océan Atlantique, dans la région située entre l'Afrique et l'Amérique du Sud, zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤١/١١ المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٦ الذي أعلنت فيه رسميا أن المحيط اﻷطلسي، في المنطقة الواقعة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية، هو منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، |
Rappelant sa résolution 41/11 du 27 octobre 1986, dans laquelle elle a déclaré solennellement l'océan Atlantique, dans la région située entre l'Afrique et l'Amérique du Sud, une zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | إذ تشير إلى قرارها 41/11 المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1986 الذي أعلنت فيه رسميا أن المحيط الأطلسي، في المنطقة الواقعة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية، منطقة سلام وتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
M. Elisaia (Samoa), rappelant que l'océan Pacifique a été le théâtre de nombreux essais nucléaires et de la seule utilisation hostile des armes nucléaires, dit que l'existence même d'armes nucléaires pose une menace. | UN | 68 - السيد اليسايا (ساموا): أشار إلى أن المحيط الهادئ قد شهد العديد من التجارب النووية وشهد فحسب الاستخدام العدائي للأسلحة النووية فقال إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكّل خطراً داهماً. |
M. Elisaia (Samoa), rappelant que l'océan Pacifique a été le théâtre de nombreux essais nucléaires et de la seule utilisation hostile des armes nucléaires, dit que l'existence même d'armes nucléaires pose une menace. | UN | 68 - السيد اليسايا (ساموا): أشار إلى أن المحيط الهادئ قد شهد العديد من التجارب النووية وشهد فحسب الاستخدام العدائي للأسلحة النووية فقال إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكّل خطراً داهماً. |
Rappelant sa résolution 41/11 du 27 octobre 1986 dans laquelle elle a déclaré solennellement l'océan Atlantique, dans la région située entre l'Afrique et l'Amérique du Sud, une zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | إذ تشير إلى قرارها 41/11 المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1986، الذي أعلن فيه رسميا أن المحيط الأطلسي، في المنطقة الواقعة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية، منطقة سلام وتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Rappelant sa résolution 41/11 du 27 octobre 1986, dans laquelle elle a solennellement déclaré l'océan Atlantique, dans la région située entre l'Afrique et l'Amérique du Sud, zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, | UN | إذ تشير إلى قرارها 41/11 المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1986 الذي أعلنت فيه رسميا أن المحيط الأطلسي، في المنطقة الواقعة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية، هو منطقة سلام وتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |