ويكيبيديا

    "أن المخاطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les risques
        
    • que le risque
        
    • que les menaces
        
    • les enjeux
        
    Elle souligne que les comités d'éthique doivent veiller à ce que les risques éventuels liés au projet soient mûrement pesés. UN ويؤكد القانون بقوة أنه يجب على اللجان التأكد من أن المخاطر المحتملة المرتبطة بالمشروع قد خضعت لتحليل دقيق.
    Il est clair pour tout le monde que les risques sanitaires ne tiennent pas uniquement au style de vie, mais au destin. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Il est important de noter que les risques et les opportunités sont inséparables malgré leurs définitions différentes. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن المخاطر والفرص عاملان لا ينفصلان على الرغم من اختلاف تعريفهما.
    Après examen d'informations supplémentaires, il a toutefois conclu que le risque pour l'opérateur était élevé lors de l'application de fenthion, mais pouvait être réduit à un niveau acceptable par le port d'équipements de protection individuelle. UN وبعد تقييم معلومات إضافية خُلِص إلى أنه على الرغم من أن المخاطر التي يواجهها المشغلون عند استخدام الفينثيون عالية إلا أن من الممكن خفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول عند استخدام معدات الحماية الشخصية.
    Le Département de l'appui aux missions a expressément demandé au Bureau de l'aider à évaluer son propre dispositif afin de s'assurer que les risques associés à sa stratégie d'appui sont convenablement maîtrisés. UN وقد وجهت إدارة الدعم الميداني طلبا محددا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمساعدتها في تقييم الضوابط الداخلية من أجل التأكد من أن المخاطر المرتبطة باستراتيجيتها في مجال الدعم مخففة على النحو المناسب.
    Le Comité a constaté que les risques associés aux importantes sommes détenues en euros n'étaient pas maîtrisés. UN وتبيّن للمجلس أن المخاطر الملازمة للاحتفاظ بمبالغ كبيرة باليورو لا تجري إدارتها أولا بأول.
    Il est important de noter que les risques et les opportunités sont inséparables malgré leurs définitions différentes. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن المخاطر والفرص عاملان لا ينفصلان على الرغم من اختلاف تعريفهما.
    Nul n'ignore que les risques liés à l'accumulation excessive d'armes de destruction massive pourraient inciter certains à acquérir ce type d'armes. UN فالكل يعرف أن المخاطر النابعة من التراكم المفرط لأسلحة الدمار الشامل قد تكون عاملا محرضا لبلدان أخرى على حيازتها كذلك.
    On estime que les risques professionnels immédiats et différés liés au cycle du charbon combustible sont nettement plus élevés que pour le pétrole ou le gaz naturel. UN ويقدر أن المخاطر المهنية اﻵنية واللاحقة لدورات وقود الفحم أعلى بكثير منها في حالة النفط أو الغاز الطبيعي.
    Il a fait observer en revanche que les risques au niveau national posaient un problème important d'accès pour les entités de pays en développement et de pays en transition. UN ومع ذلك أشار إلى أن المخاطر القطرية تمثل مشكلة وصول هامة لكيانات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le fait qu'elles n'ont pas été utilisées depuis 50 ans ne signifie pas que les risques de leur emploi ont diminué. UN وعدم استخدامها لمدة ٠٥ سنة لا يعني أن المخاطر تقل.
    Il importe que les autorités indiennes prennent pleinement conscience du fait que les risques dans ce domaine ne sont pas purement théoriques. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماما بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط.
    Étant donné que les risques eux-mêmes résultent du comportement humain, la formation et la prévention au niveau local peuvent servir de base à l'élaboration d'un système d'alerte rapide. UN وحيث أن المخاطر ذاتها تنشأ عن سلوك بشرى فيمكن استخدام المعرفة المحلية واﻹنذار المسبق ﻹرساء أساس لنظام لﻹنذار المبكر.
    Même si elles n'ont pas été utilisées depuis 50 ans, cela ne veut pas dire que les risques diminuent avec le passage du temps. UN وكونها لم تستخدم طوال ٥٠ عاما لا يعني أن المخاطر قلﱠت بأي حال مـن اﻷحـوال بمرور الوقت.
    En outre, les participants au Forum ont souligné que les risques et les facteurs d'incertitude sont différents dans le cas des projets d'adaptation et ceux d'atténuation. UN وعلاوة على ذلك، أكد المشاركون في المنتدى أن المخاطر وأوجه انعدام اليقين تختلف ما بين مشاريع التكيف ومشاريع التخفيف.
    Il reste que les risques sont encore importants et il ne s'agit pas, à ce stade, de baisser la garde. UN غير أن المخاطر لا تزال كبيرة وينبغي الاستمرار في ملازمة اليقظة والحذر.
    L'examen d'informations supplémentaires a également amené à la conclusion que les risques pour les oiseaux liés aux utilisations prévues du fenthion restaient incertains. UN وعقب تقييم البيانات الإضافية خُلص إلى أن المخاطر على الطيور من الاستخدامات المقترحة للفينثيون تظل غير مؤكدة.
    Ces opérations ont permis la remise des terres et ont confirmé que le risque résiduel est acceptable suivant les normes nationales en vigueur. UN وقد أتاحت هذه العمليات تسليم الأراضي وأكدت أن المخاطر المتبقية مقبولة وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    Bien que le risque dévastateur de ces armes réclame une grande vigilance de la part de la communauté internationale, les plus grands drames humains sont, de nos jours, davantage liés à l'utilisation des armes conventionnelles. UN وعلى الرغم من أن المخاطر المدمرة التي تنطوي عليها اﻷسلحة التي تكلمت عنها تتطلب درجة عالية من اليقظة من جانب المجتمع الدولي، إلا أن أكبر المآسي البشرية ترتبط اليوم باستعمال اﻷسلحة التقليدية.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    Mais les enjeux sont trop importants pour que la communauté internationale se résigne à demeurer à jamais dans une impasse. UN غير أن المخاطر عظيمة بحيث لا يمكن للمجتمع الدولي أن يستسلم لمأزق دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد