Nous avons des questions importantes à examiner, et je pense que les délibérations de la Première Commission pourront nous aider à créer un nouveau terrain fécond pour des démarches novatrices. | UN | وأمامنا قضايا هامة، وأعتقد أن المداولات في اللجنة اﻷولى يمكن أن تساعد على خلق أرض جديدة خصبة لﻷساليب المبتكرة. |
Je suis heureux de constater à cet égard que les délibérations du groupe spécial ont permis aux États d'identifier les préoccupations et les intérêts particuliers de chaque État participant. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أن أذكر أن المداولات في الفريق المخصص قــد مكنــت الــدول اﻷعضــاء مــن تعريف الشواغل والاهتمامات المحددة لكل دولة مشاركة. |
Nous pensons que les délibérations du Conseil ont mis en évidence l'opposition unanime de la communauté internationale à cette initiative israélienne unilatérale. | UN | ونعتقد أن المداولات التي جــــرت فــــي مجلس اﻷمن عبرت عن الرفض اﻹجماعي للمجتمع الدولي لهذه المبادرة اﻹسرائيلية الانفرادية. |
Je suis sûr que les débats vont se poursuivre dans le même état d'esprit de qualité. | UN | وأنا متأكد من أن المداولات سوف تستمر بنفس هذه الروح الطيبة. |
Nous sommes convaincus que les débats sur cette question se tiendront dans le cadre établi des mécanismes de l'Assemblée générale, avec la participation de tous les États Membres et une transparence jamais démentie. | UN | ونحن على ثقة من أن المداولات حول هذه المسألة ستمضي قدما في اﻹطار المقرر في آليات الجمعية العامة بمشاركة كل الدول اﻷعضاء وعلى نحو يتسم بالشفافية المستمرة. |
La réunion note avec une vive satisfaction que les débats de la troisième session du Conseil de salut national avaient été marqués par un échange de vues constructif, un dialogue ouvert et responsable et une volonté commune d'aboutir à des résultats. | UN | ولاحظ الاجتماع مع بالغ الارتياح أن المداولات والمناقشات التي جرت خلال الدورة الثالثة لمجلس اﻹنقاذ الوطني تميزت بالتبادل البناء لﻵراء، والحوار المفتوح والمسؤول وبروح وحدة الهدف والالتزام المشترك. |
Je considère que les délibérations sur le programme de développement pour l'après-2015 sont une bonne occasion de débattre des liens entre développement, paix, droits de l'homme, bonne gouvernance et élections. | UN | وأرى أن المداولات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح فرصة جيدة لمناقشة الروابط بين التنمية والسلام وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والانتخابات. |
En outre, notre délégation estime que les délibérations annuelles de l'Assemblée générale sur les questions africaines pourraient être rassemblées dans le cadre d'un seul débat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى وفد بلادي أن المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة حول القضايا الأفريقية يمكن أن تجمع في نقاش موحد. |
Nous estimons que les délibérations des États membres imprimeront un élan et intensifieront les efforts visant à l'adoption de mesures de désarmement et de vérification du respect ainsi qu'à l'établissement de nouvelles normes. | UN | ونعتقد أن المداولات في ما بين الدول الأعضاء ستولد الزخم اللازم وتُكثّف الجهود صوب اعتماد تدابير متعددة الأطراف لنزع السلاح، والتحقق من الامتثال وبعد ذلك وضع قواعد ومعايير جديدة. |
Il insiste sur le fait que les délibérations doivent être pragmatiques et coopératives et que la coopération, et non la politisation, demeure le meilleur moyen de défendre et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأكد على أن المداولات يجب أن تكون عملية وتعاونية، وأن التعاون وعدم التسييس هو أفضل طريقة للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Il appelle l'attention sur le fait que l'Assemblée générale a spécifié que les délibérations de la Commission et de la Conférence constituaient la base sur laquelle le Conseil économique et social devait réexaminer la question et l'Assemblée adopter une décision finale à son sujet. | UN | وتوجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى أن المداولات في لجنة مركز المرأة وفي المؤتمر هي من بين الشروط المسبقة اﻷساسية التي وضعتها الجمعية العامة لكي يعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي دراسة المسألة ولكي تتخذ الجمعية العامة مقررا نهائيا بشأنها. |
4. Réaffirme que les délibérations tenues dans le cadre du processus devront être ouvertes à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, aux États dotés du statut d'observateur, aux organisations intergouvernementales et aux organismes du système des Nations Unies concernés ; | UN | 4 - تعيد تأكيد أن المداولات التي تتم في إطار العملية الحكومية الدولية المفتوحة باب العضوية ستكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول التي لها مركز المراقب والمنظمات الحكومية الدولية المعنية وهيئات الأمم المتحدة المعنية؛ |
En ce qui concerne le renforcement du cadre institutionnel du développement durable, M. Sha a noté que les délibérations sur ce thème devraient concerner l'administration à tous les niveaux. | UN | 21 - وفيما يتعلق بموضوع تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، أشار إلى أن المداولات بشأن هذه المسألة ينبغي أن تتناول جميع المستويات الحكومية. |
Avant de terminer, j'aimerais réaffirmer notre conviction que les délibérations actuelles sur le suivi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants nous fournissent une occasion importante de nous rappeler notre responsabilité collective de garantir les droits des enfants et réitérer notre engagement en faveur de ces droits fondamentaux. | UN | وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على أن المداولات الحالية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالطفل تشكل فرصة هامة لكي نشير إلى مسؤوليتنا الجماعية عن كفالة حقوق الأطفال، وللتأكيد من جديد على التزامنا بتلك الحقوق الأساسية. |
Nous pensons que les débats en plénière et dans les Grandes Commissions pourraient être plus interactifs s'ils mettaient l'accent sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | ونعتقد أن المداولات في المناقشة العامة وفي اللجان الرئيسية يمكن أن تكون أكثر تفاعلاً إذا ركزت على عدد محدود من المسائل الرئيسية التي تهم الجميع. |
Je suis convaincu que les débats d'aujourd'hui, sous l'excellente direction de la Présidente, renforceront encore notre volonté de promouvoir une culture de paix à l'ONU et au-delà. | UN | وإنني واثق أن المداولات اليوم، بتوجيه قدير من الرئيسة، ستزيد من تقوية عزيمتنا لتعزيز ثقافة السلام في الأمم المتحدة وسواها. |
Il y avait une légère erreur technique dans les notes de la Présidence, c'est pourquoi j'ai souhaité préciser que les débats se dérouleraient selon la méthode appliquée l'année dernière. | UN | وقد وقع نوع من الخطأ الفني في مذكرة الرئيس، ولذلك أردتُ أن أوضح أن المداولات ستجري تماما وفقا لما تم الاتفاق عليه في العام الماضي. |
:: Lorsqu'il est indiqué dans la colonne de droite que les délégations ont demandé des renseignements ou des éclaircissements supplémentaires, il est entendu que les débats devront revenir sur le texte dont il s'agit. | UN | :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود إلى تناول النص المعني في مرحلة لاحقة. |
:: Lorsqu'il est indiqué dans la colonne de droite que les délégations ont demandé des renseignements ou des éclaircissements supplémentaires, il est entendu que les débats devront revenir sur le texte dont il s'agit. | UN | :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود للتركيز على النص موضع البحث في مرحلة لاحقة. |
:: Lorsqu'il est indiqué dans la colonne de droite que les délégations ont demandé des renseignements ou des éclaircissements supplémentaires, il est entendu que les débats devront revenir sur le texte dont il s'agit. | UN | :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود للتركيز على النص موضع البحث في مرحلة لاحقة. |
Mon gouvernement estime que les débats utiles qui se déroulent actuellement à la Commission spéciale sur la Charte des Nations Unies et sur le renforcement du rôle de l'Organisation ainsi que les consultations du Président de l'Assemblée générale sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale devraient compléter le débat sur un examen général des fonctions et de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقــد حكومـــة بـلادي أن المداولات المفيدة الجارية في إطار اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، وكذلك مشاورات رئيس الجمعية العامة بشأن تنشيط أعمال الجمعية، ينبغي أن تكون مكملة للمناقشة التي تدور حول إجراء استعراض شامل لوظائف مجلس اﻷمن وعضويته. |
Or, les conférences préparatoires sont à leurs yeux indispensables. | UN | والحال أن المداولات التحضيرية في رأيهم هي مداولات لا غنى عنها. |