ويكيبيديا

    "أن المراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le contrôle
        
    • que la surveillance
        
    • Contrôleur d
        
    La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. UN والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً.
    Elle a souligné qu'au Chili, la pratique de la prostitution n'était pas condamnée et a ajouté que le contrôle sanitaire des prostituées était garanti. UN وأكدت على أن ممارسة البغاء في شيلي غير مشمولة بالتجريم. وأضافت أن المراقبة الصحية للبغي مضمونة.
    Elle a souligné qu'au Chili, la pratique de la prostitution n'était pas condamnée et a ajouté que le contrôle sanitaire des prostituées était garanti. UN وأكدت على أن ممارسة البغاء في شيلي غير مشمولة بالتجريم. وأضافت أن المراقبة الصحية للبغي مضمونة.
    De nombreux criminologues estiment que la surveillance doit être limitée aux infractions les plus graves. UN ويرى كثير من علماء الجريمة أن المراقبة ينبغي أن تقتصر على أشد الجرائم خطورة.
    132. Une délégation a remercié le Contrôleur d'avoir présenté les résultats obtenus plutôt que d'avoir énuméré les difficultés rencontrées. UN ١٣٢ - وأعرب أحــد الوفود عن سروره من أن المراقبة بحثت التقدم المحرز بدلا من أن تسرد قائمة بما واجهته من المصاعب.
    Il ajoute que le contrôle judiciaire de la privation de liberté des malades mentaux relève dorénavant de la compétence des communautés, lesquelles ont communiqué un certain nombre d'informations. UN وأضاف أن المراقبة القضائية لدى حرمان المصابين بأمراض عقلية من حريتهم، أصبحت الآن من اختصاص المجتمعات المحلية التي قدمت بعض المعلومات بهذا الشأن.
    Or, les paragraphes qui précèdent montrent clairement que le contrôle ne peut pas être efficace, c’est-à-dire avoir un effet sur les activités des organisations du système des Nations Unies, par la seule vertu des mécanismes de contrôle. UN فالمناقشة السالفة توضح أن المراقبة الفعالة، من حيث تأثيرها على عمليات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا يمكن أن تُترك ﻵليات المراقبة وحدها.
    M. Schlesinger convient avec le CCI que le contrôle interne est un instrument déterminant pour permettre aux chefs de secrétariat de s'acquitter de leurs responsabilités de gestion. UN وقال إنه يتفق مع وحدة التفتيش المشتركة في أن المراقبة الداخلية وسيلة حيوية لتمكين الرؤساء التنفيذيين من الوفاء بمسؤولياتهم اﻹدارية.
    Ce fait prouve cependant que le contrôle interne à l'Organisation des Nations Unies fonctionne correctement et a des incidences positives pour l'Organisation. UN بيد أن هذا التركيز يعني بوضوح أن المراقبة الداخلية في اﻷمم المتحدة تجري على النحو الملائم وأنها تؤثر في المنظمة تأثيرا بنﱠاء.
    Cette dernière souligne que le contrôle par l'État du port, même s'il ne fait que compléter celui qu'exerce l'État du pavillon, accentue néanmoins la pression sur ce dernier et sur les armateurs pour les obliger à améliorer les conditions de travail des équipages. UN وتشدد منظمة العمل الدولية أيضا على أن المراقبة من قبل دولة الميناء، بالرغم من أنها ليست إلا مكملة للمراقبة من قبل دولة العلم، فهي مع ذلك فعالة في ممارسة مزيد من الضغط على دول العلم وأصحاب السفن لتحسين ظروف العمل البحري.
    À ce sujet, le Rapporteur spécial fait observer que le contrôle était exercé de façon fragmentaire et inefficace parce qu'il n'existait pas d'autorité centrale internationale dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، أشارت المقررة الخاصة إلى أن المراقبة قد أصبحت مجزأة وغير فعالة بسبب عدم وجود سلطة دولية مركزية معنية بالاتجار بالنساء.
    Il cite le commandant en chef de la police, qui a déclaré dans sa déposition avoir envoyé le véhicule de patrouille dans l'après-midi, et le témoignage des trois policiers de la deuxième enquête, indiquant que le contrôle avait eu lieu à 18 heures. UN ويستشهد بقائد الشرطة الذي أفاد في شهادته أنه أرسل سيارة دورية في ساعات ما بعد الظهر وشهادة أفراد الشرطة الثلاثة في التحقيق الثاني التي تفيد أن المراقبة تمت الساعة السادسة مساءً.
    Le Comité estime néanmoins que le contrôle interne est affaibli par la mauvaise répartition des responsabilités et qu'en matière de comptabilisation en pertes, la répartition des pouvoirs devrait être modifiée de façon à ce qu'une autorité différente ait un rôle à jouer dans la procédure d'approbation. UN لكن المجلس يرى أن المراقبة الداخلية تتسم بالضعف بسبب عدم الفصل بين الواجبات على نحو كاف؛ ومن ثم ينبغي استعراض صلاحيات الشطب لإشراك سلطة أخرى في عملية الموافقة عليها.
    Cette absence de structure s'explique notamment par la petite taille du pays et le fait que le contrôle juridictionnel très large opéré par le Tribunal suprême permet à tout individu de défendre directement une atteinte à l'un de ses droits fondamentaux. UN وعدم وجود آلية من هذا القبيل يُعزى بوجه خاص إلى صغر حجم البلد وإلى أن المراقبة القضائية الواسعة جداً التي تمارسها المحكمة العليا تسمح لكل فرد بالدفاع مباشرةً إزاء انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية.
    Le requérant affirme, en outre, que le contrôle administratif, auquel il était astreint et qui impliquait un contrôle permanent auprès de différentes autorités accompagné d'actes d'intimidations, ne constituait pas une condition encourageante pour le dépôt d'une plainte. UN وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن المراقبة الإدارية التي خضع لها وكانت تشمل مراقبة دائمة لدى مختلف السلطات ترافقها أعمال ترهيب، لم تكن تشكل ظرفا مشجعا على إيداع شكوى.
    Cette absence de structure s'explique notamment par la petite taille du pays et par le fait que le contrôle juridictionnel très large opéré par le Tribunal suprême permet à tout individu de défendre directement une atteinte à l'un de ses droits fondamentaux. UN ويعزى عدم وجود آلية من هذا القبيل، بوجه الخصوص، إلى صغر حجم البلد وإلى أن المراقبة القضائية الواسعة جداً التي تمارسها المحكمة العليا تسمح لكل فرد بالدفاع مباشرة عن انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية.
    Il a en outre été fait observer que le contrôle judiciaire a posteriori de la validité d'une signature était fréquent dans le cas des signatures manuscrites, de même que le risque de voir une partie contester de mauvaise foi la validité d'une signature. UN ولوحظ كذلك أن المراقبة القضائية اللاحقة الممارسة على صحة التوقيع هي عنصر شائع بالنسبة للتوقيعات الممهورة بخط اليد شأنها شأن احتمال وجود طعون كيدية في صحة التوقيع.
    Il a également été souligné que la surveillance généralisée pouvait être considérée comme une violation injustifiée du droit. UN وشدَّد البعض على أن المراقبة الشاملة قد تصل إلى درجة الانتهاك غير المبرر.
    Le Directeur général de la Police nationale haïtienne a indiqué que la surveillance des frontières du pays constituerait une priorité lors de la prochaine campagne électorale. UN وقد أشار المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية إلى أن المراقبة الوثيقة لحدود البلاد ستظل تحظى باﻷولوية خلال الفترة الانتخابية المقبلة.
    Il a toutefois critiqué le manque d'attention accordée aux pays qui influencent le comportement de l'économie mondiale, a relevé que la surveillance porte surtout sur les petits pays, et s'est référé aux risques systémiques que comporte la situation budgétaire actuelle de la principale économie du monde. UN لكنها انتقدت عدم التركيز على البلدان التي تؤثر في الاقتصاد العالمي ولاحظت أن المراقبة تنصب على البلدان الصغرى، مشيرة إلى الخطر المتأصل الذي يشكِّله الوضع المالي الحالي لأكبر اقتصاد عالمي.
    415. Une délégation a remercié le Contrôleur d'avoir présenté les résultats obtenus plutôt que d'avoir énuméré les difficultés rencontrées. UN ٤١٥ - وأعرب أحــد الوفود عن سروره من أن المراقبة بحثت التقدم المحرز بدلا من أن تسرد قائمة بما واجهته من المصاعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد