ويكيبيديا

    "أن المرحلة الأولى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la première phase de
        
    • que la première phase du
        
    • que dans la phase initiale de
        
    Dans des informations communiquées le 11 août 2010 sur l'application du Plan d'action de Carthagène, le Cambodge a indiqué que la première phase de l'étude de base serait achevée en octobre 2010 et que le plan de travail serait révisé en conséquence. UN وفي سياق المعلومات المقدمة بشأن تطبيق خطة عمل كارتاخينا في 11 آب/أغسطس 2010، أوضحت كمبوديا أن المرحلة الأولى من المسح الأساسي ستكتمل في تشرين الأول/ أكتوبر 2010 وسيجري استعراض خطة العمل وفقاً لذلك.
    25. Le Groupe constate en outre que la première phase de la mise en œuvre du nouveau système de contrôle de l'exécution du budget a été menée à bien et que le compte spécial pour les dépenses d'appui aux programmes s'est stabilisé. UN 25- كما تلاحظ المجموعة أن المرحلة الأولى من النظام الجديد لمراقبة الأداء المالي قد نفذت بنجاح وأن الحساب الخاص بدعم البرنامج قد استقر.
    Le Secrétaire général indique, au paragraphe 13, que la première phase de l'étude a permis de proposer une réduction nette de l'effectif concernant 477 postes et emplois (voir par. 19 ci-dessous). UN ويشير الأمين العام، في الفقرة 13 من تقريره، إلى أن المرحلة الأولى من الاستعراض أفضت إلى اقتراح إحداث تخفيض صافيه 477 وظيفة ثابتة ومؤقتة (انظر الفقرة 19 أدناه).
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la première phase du Plan, qui vise à améliorer la législation pertinente, est en cours d'exécution. UN وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المرحلة الأولى من خطة العمل، التي تهدف إلى تحسين التشريعات ذات الصلة، قد دخلت طور التنفيذ.
    Le Comité consultatif note que la première phase du projet de réfection proposé a commencé, avec un financement assuré au moyen de contributions volontaires. UN حادي عشر - 12 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرحلة الأولى من مشروع التجديد المقترح قد بدأت، وأنها ممولة عن طريق التبرعات.
    Il explique que la première phase du processus qui vient de s'achever a essentiellement porté sur les leçons à tirer des initiatives antérieures et des examens structurels ainsi que l'expérience d'autres institutions, notamment eu égard à la décentralisation, l'externalisation des services d'administration et la gestion des effectifs. UN وفسر أن المرحلة الأولى من العملية التي أُنهيت مؤخراً ركزت على الدروس التي ينبغي استخلاصها من مبادرات المفوضية واستعراضاتها التنظيمية، ومن أعمال وكالات أخرى، خاصة فيما يتعلق باللامركزية، والانتداب الخارجي للخدمات الإدارية، وإدارة القوة العاملة.
    En 2012, le Tchad a signalé que la première phase de l'enquête technique avait été menée dans quatre régions (N'Djamena, Sila, Salamat et Hadjer-Lamis) et dans la majeure partie de deux autres zones où la présence de mines est soupçonnée (Borkou et Ennedi). UN وفي عام 2012 أبلغت تشاد أن المرحلة الأولى من المسح التقني شملت أربع مناطق (هي إنجمينا، وسيلا، وسلامات، وحجر لميس) وأغلب المنطقتين الأخريين (وهما بوركو وإنيدي).
    Les participants ont noté que la première phase de la feuille de route était achevée, qu'il fallait entamer la phase des négociations préliminaires et que les invitations aux négociations de paix envisagées devaient être lancées avant la fin août 2007. UN ولاحظ الاجتماع أن المرحلة الأولى من خريطة الطريق قد أُنجزت، بما يعني الموافقة على بدء المرحلة التمهيدية للمفاوضات، والموافقة على ضرورة توجيه الدعوات لمحادثات السلام المتوقعة قبل نهاية شهر آب/أغسطس 2007.
    On se souviendra que la première phase de la démobilisation des enfants soldats avait été achevée en 2004 et que durant cette phase, l'UNICEF et ses partenaires avaient démobilisé 2 260 enfants soldats des Forces armées burundaises et des Gardiens de la paix, par les soins de la structure nationale pour les enfants soldats. UN 41 - والجدير بالذكر أن المرحلة الأولى من تسريح الأطفال الجنود قد انتهت في عام 2004 حيث قامت اليونيسيف وشركائها خلال هذه السنة بتسريح 260 2 من أفراد القوات المسلحة البوروندية ومن الأطفال الجنود من " حماة السلام " ، وذلك من خلال الهيكل الوطني للأطفال الجنود.
    Il a été constaté que la première phase de l'Initiative trilatérale - AIEA, États-Unis d'Amérique et Fédération de Russie - , visant à placer en permanence sous les garanties internationales les matières nucléaires excédentaires provenant d'armes démantelées, s'était achevée avec succès en septembre 2002. UN 44 - وأشير إلى أن المرحلة الأولى من المبادرة الثلاثية الأطراف - التي تشمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية - الرامية إلى وضع المواد النووية الفائضة المتأتية من الأسلحة النووية المفككة تحت ضمانات دولية قد اكتملت بنجاح بحلول أيلول/سبتمبر 2002.
    En 2012, le Tchad a signalé que la première phase de l'enquête technique avait été menée dans quatre régions (N'Djamena, Sila, Salamat et Hadjer-Lamis) et dans la majeure partie de deux autres zones où la présence de mines est soupçonnée (Borkou et Ennedi). UN وفي عام 2012 أبلغت تشاد أن المرحلة الأولى من المسح التقني شملت أربع مناطق (هي إنجمينا، وسيلا، وسلامات، وحجر لميس) وأغلب المنطقتين الأخريين (وهما بوركو وإنيدي).
    Le Secrétaire général déclare que la première phase de l'élaboration des modules qui allait de juillet 2010 à mars 2011, comprenait la conception d'un camp de 200 personnes comptant les éléments énumérés au paragraphe 21 (A/65/643). UN 153 - ويوضح الأمين العام أن المرحلة الأولى من النمذجة، التي تغطي الفترة من تموز/يوليه 2010 إلى آذار/مارس 2011، شملت تصميم معسكر يستوعب 200 فرد ويتشكل من العناصر المبينة في الفقرة 21 من تقريره المرحلي (A/65/643).
    Mais maintenant que les États ont eu amplement l'occasion de commenter et d'examiner le projet de plan, et étant donné que la première phase du Programme mondial, axée sur l'enseignement primaire et secondaire, a d'ores et déjà été proclamée, il est temps d'agir. UN ولكن الآن، بعد أن كان للدول متسع من الوقت للتعليق على مشروع خطة العمل واستعراضها، وحيث أن المرحلة الأولى من البرنامج التي تركز على نظامي التعليم الابتدائي والثانوي، قد تم إعلانها، فقد حان الوقت لاتخاذ إجراء.
    Le même jour, lors d'une réunion avec les coprésidents du Groupe de travail international, à Abidjan, le Président Gbagbo a expliqué que la première phase du dialogue traiterait de questions militaires et que, pour cette raison, la participation serait limitée aux Forces nouvelles, tandis que les autres dirigeants politiques interviendraient ultérieurement. UN وفي اليوم نفسه، وخلال اجتماع مع الرؤساء المشاركين للفريق العامل الدولي في أبيدجان، شرح الرئيس غباغبو أن المرحلة الأولى من الحوار ستتناول القضايا العسكرية وأن المشاركة ستقتصر، من ثم على القوى الجديدة، أما القادة السياسيون الآخرون فسيشاركون في مرحلة لاحقة.
    Elle a noté que la première phase du retrait militaire de la MINUL avait été menée à bien mais a souligné que les forces de sécurité libériennes n'avaient pas été en mesure de renforcer leur présence et leur efficacité opérationnelle de manière à assumer une plus grande part de responsabilités en matière de sécurité. UN وأشارت إلى أن المرحلة الأولى من الخفض العسكري التدريجي لوجود البعثة قد تمَّ بنجاح؛ لكنها أكَّدت أن قوات الأمن الليبرية لم تتمكن من رفع مستوى وجودها وفعاليتها التشغيلية لتولِّي المسؤوليات الأمنية المتزايدة.
    S'agissant des autres faits nouveaux, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la première phase du programme d'échange de visites familiales entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de réfugiés de la zone de Tindouf (Algérie) et leur famille dans le territoire s'était achevée avec succès, avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie en tant que pays d'asile. UN 3 - وفيما يتعلق بالتطورات الأخرى بشأن الموضوع، أخطر الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بالتعاون التام من الطرفين ومن الجزائر بصفتها بلد اللجوء.
    S'agissant des autres faits nouveaux, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la première phase du programme d'échange de visites familiales entre les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de la zone de Tindouf (Algérie) et leur famille dans le Territoire s'était achevée avec succès avec la pleine coopération des parties, ainsi que de l'Algérie, en tant que pays d'asile. UN 13 - وفيما يتعلق بالمستجدات الأخرى، أبلغ الأمين العام المجلس أن المرحلة الأولى من برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف بالجزائر وأقاربهم في الإقليم قد اكتملت بنجاح بفضل التعاون الكامل من قبل الطرفين، فضلا عن تعاون الجزائر بوصفه بلد اللجوء.
    206. Note que la première phase du premier cycle du Mécanisme (20102012) consistera à préparer les questions essentielles auxquelles devra répondre la première évaluation intégrée, à tous les niveaux régionaux, afin de faciliter les échanges entre scientifiques et décideurs et de faire participer toutes les parties intéressées, en particulier les experts locaux, à la définition des objectifs précis et de la portée des évaluations ; UN 206 - تلاحظ أن المرحلة الأولى من الدورة الأولى للعملية المنتظمة (2010-2012) ستتيح إعداد الأسئلة الرئيسية التي يتعين أن تلقى الإجابة في التقييم المتكامل الأول، على جميع المستويات الإقليمية، لكفالة قيام علاقة فعالة بين العلم والسياسة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما الخبراء المحليين، في وضع أهداف محددة للتقييمات وتحديد نطاقها؛
    110. L'expérience montre que dans la phase initiale de la politique de gestion globale des risques, le besoin de ressources additionnelles est relativement élevé; il diminue cependant au fur et à mesure qu'elle progresse et que davantage de tâches sont intégrées dans les fonctions d'administration de base. UN 110- تُبيِّن التجربة أن المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية تتطلب قدراً كبيراً نسبياً من الموارد الإضافية؛ لكن ذلك يتراجع مع مرور الوقت وكلما تقدّم التنفيذ وأُدرج المزيد من نواتج العمل في الأنشطة الإدارية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد