ويكيبيديا

    "أن المساعدة الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'aide au développement
        
    • que l'aide publique au développement
        
    • d'aide au développement
        
    • de l'aide au développement
        
    Il a souligné que l'aide au développement ne devait ni être liée ni être utilisée pour payer les salaires de consultants externes. UN وأكد على أن المساعدة الإنمائية لا ينبغي أن تكون مربوطة، كما لا ينبغي استخدامها في دفع مرتبات المستشارين الخارجيين.
    Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    Nous estimons également que l'aide au développement doit aller à des activités génératrices d'emplois et au financement des activités des petites et moyennes entreprises. UN ونعتقد أيضا أن المساعدة الإنمائية ينبغي تخصيصها لأنشطة إيجاد فرص العمل ولتمويل أنشطة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    C'est pour cette raison que ma délégation a insisté à plusieurs reprises sur le fait que l'aide au développement réduit à long terme les besoins en aide humanitaire d'urgence. UN ولذلك بيّن وفدي أن المساعدة الإنمائية تقلل، على المدى البعيد، من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الطارئة.
    7. Nous affirmons que l'aide publique au développement est une clef du développement des pays les moins avancés. UN 7 - نؤكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور رئيسي في دعم تنمية أقل البلدان نموا.
    Elles relèvent des mêmes facteurs qui sont à l'origine de la mobilisation des ressources nationales et montrent que l'aide au développement ne peut être qu'un complément des efforts nationaux. UN وهي تدور حول ذات العوامل التي تحدد تعبئة الموارد الداخلية وتؤكد أن المساعدة الإنمائية ليست سوى تكملة للجهود الداخلية.
    Il estime que l'aide au développement doit contribuer à la promotion et à la protection de ces droits. UN وتعتقد اليابان أن المساعدة الإنمائية ينبغي أن تساهم في دعم حقوق الإنسان وحمايتها.
    On pourra ainsi convenir que l'aide au développement contribue d'abord à créer des conditions nationales au développement et à lutter contre la pauvreté qui est à l'évidence incompatible avec la justice, la participation et l'efficacité. UN وفوق ذلك نتفق أيضا على أن المساعدة الإنمائية تسهم أولا في خلق ظروف وطنية مؤاتية للتنمية ومكافحة الفقر وهي أمور لا تتسق مع العدالة والمشاركة الشعبية وتحقيق الفعالية.
    371. De nombreux pays donateurs ont souligné que l’aide publique au développement ne saurait remplacer la volonté des pays en développement de promouvoir eux-mêmes les objectifs du développement aux échelons national et international. L’aide venait seulement compléter les efforts entrepris par les pays. UN 371 - شددت بلدان مانحة كثيرة على أن المساعدة الإنمائية الدولية لا يمكن أن تعوض نقص جهود البلدان النامية في وضع أهداف ذاتية للتنمية الوطنية والدولية، وإنما تكمل عمل البلدان التي تبذل جهدا بالفعل.
    Il donne des informations sur la direction prise par l'UNICEF en vue de collaborer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et de faire en sorte que l'aide au développement produise des résultats durables pour les enfants. UN ويقدم التقرير معلومات عن الاتجاه الذي تتخذه اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع الأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن المساعدة الإنمائية تحقق نتائج مستدامة للأطفال.
    La logique de l'Approche stratégique, comme indiquée ci-dessus, voudrait que l'aide au développement fournie, par exemple, au ministère de la santé dans le cadre des efforts de renforcement des capacités pourrait et devrait inclure des activités préventives sur la gestion des produits chimiques. UN ويوحي منطق النهج الاستراتيجي، كما أشير إليه أعلاه، أن المساعدة الإنمائية المقدمة، مثلاً، إلى وزارات الصحة كجزء من بناء القدرات يمكن وينبغي أن تشمل العمل الوقائي بشأن إدارة المواد الكيميائية.
    On a également estimé que l'aide au développement supposait des donateurs et des bénéficiaires partageant les mêmes objectifs, et une volonté authentique des gouvernements des pays bénéficiaires de réaliser ces objectifs, en particulier l'élimination de la pauvreté. UN ورئي أن المساعدة الإنمائية الفعالة تستلزم أن تشترك الجهات المانحة والجهات المتلقية في الأهداف نفسها، فضلا عن التزام حكومات البلدان المتلقية التزاما كاملا بمشاطرتها تلك الأهداف، لا سيما هدف القضاء على الفقر.
    Pour que l'aide au développement soit aussi efficace que possible, elle ne devrait pas, en principe, être liée, à l'achat de biens et de services auprès des pays donateurs. UN تعتقد الدانمرك أن المساعدة الإنمائية يجب أن تكون فعالة بقدر الإمكان. وينبغي مبدئيا ألا تقيد بأي شروط بشراء سلع أو خدمات من البلدان المانحة.
    De fait, la réalité est que l'aide au développement est une ressource essentielle, dont les pays en développement se servent pour amortir la charge financière qu'implique l'exécution des grands projets de développement. UN بل الواقع أن المساعدة الإنمائية تعتبر من الموارد الأساسية التي تستخدمها البلدان النامية للتعويض عن الأعباء المالية المترتبة على تنفيذ المشاريع الإنمائية الكبرى.
    Il donne des informations sur la direction prise par l'UNICEF en vue de collaborer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et de faire en sorte que l'aide au développement produise des résultats durables pour les enfants. UN ويقدم التقرير معلومات عن الاتجاه الذي تتخذه اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن المساعدة الإنمائية تحقق نتائج مستدامة للأطفال.
    Il donne des informations sur la direction prise par l'UNICEF en vue de collaborer plus étroitement avec les autres organismes des Nations Unies et de faire en sorte que l'aide au développement produise des résultats durables pour les enfants. UN ويقدم التقرير معلومات عن الاتجاه الذي تتخذه اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة للتأكد من أن المساعدة الإنمائية تحقق نتائج مستدامة للأطفال.
    Certains rapports laissent entendre implicitement que l’aide publique au développement n’a peut-être pas eu des retombées suffisantes en matière d’emploi dans la mesure où elle a servi essentiellement à financer le capital plutôt que la main-d’oeuvre dans les projets de développement social. UN وتلمح بعض التقارير، بصورة ضمنية وليس صراحة في بعض الأحيان، إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية ربما لم يكن لها تأثير كاف فيما يختص بتوفير فرص العمل، نظرا إلى أنها تستخدم في معظمها لتوفير رؤوس الأموال بدلا عن مدخلات العمل في مشاريع التنمية الاجتماعية.
    En 2010, le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat a indiqué que l'aide au développement dans les pays du Sud, sous forme de prêts concessionnels et de subventions, avait augmenté rapidement au cours des dernières années, passant de 8,6 milliards de dollars en 2006 à 15,3 milliards de dollars en 2008. UN وفي عام 2010، أفاد تقرير لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة أن المساعدة الإنمائية في الجنوب العالمي، التي تأتي في شكل قروض ميسرة ومنح، قد ارتفعت بشكل سريع في السنوات الأخيرة، وذلك من 8.6 بلايين دولار في عام 2006 إلى 15.3 بليون دولار في عام 2008.
    7. Nous affirmons que l'aide publique au développement est une clef du développement des pays les moins avancés. UN 7 - نؤكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور رئيسي في دعم تنمية أقل البلدان نموا.
    Il est également encourageant d'apprendre que l'aide publique au développement pour l'Afrique augmente, conformément aux engagements pris à Monterrey. UN ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري.
    La conclusion inévitable est que l'aide publique au développement, sous forme d'aide au développement à long terme, reste indispensable au renouveau du continent. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    À cet égard, il convient de se féliciter de l'aide au développement fournie au territoire par la Nouvelle-Zélande, les Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales. UN وذكر في هذا الصدد أن المساعدة الإنمائية المقدمة إلى الإقليم من نيوزيلندا والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية مسألة تستحق الثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد