Elles ont souligné que les problèmes qui se profilaient seraient d'autant plus difficiles à résoudre que la contribution financière était modeste. | UN | وأشاروا إلى أن التحديات الآخذة في الظهور ستكون أكثر تعقيدا، في حين أن المساهمة المالية متواضعة. |
On oublie que la contribution au maintien de la paix résulte également de la constance dans la négociation pour rechercher la paix et diminuer les tensions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينسى الناس أن المساهمة في عملية صون السلم تنشأ أيضا من الاستمرار في مفاوضات السلم بثبات. |
On a également constaté que la contribution que les diasporas pouvaient apporter à leur pays d'origine était de plus en plus reconnue. | UN | ولوحظ أيضا أن المساهمة التي يمكن أن يقدمها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية تحظى باعتراف مطرد. |
Enfin, l'intervenant rappelle que la contribution économique et sociale des migrants au développement est souvent méconnue. | UN | 58 - وأخيرا نبّه المتكلم إلى أن المساهمة الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين في التنمية كثيرا ما تُتجاهل. |
Après les trois ateliers, le déficit budgétaire s'élevait à 18 552 dollars É.-U. Toutefois, la contribution d'un montant de 27 778 dollars É.-U. que la Suisse avait versée peu de temps auparavant avait permis de combler le déficit de l'exercice 2000. | UN | وفي نهاية حلقات العمل الثلاث، بلغ عجز ميزانية الفريق 552 18 دولارا أمريكيا. على أن المساهمة التي قدمتها سويسرا في الآونة الأخيرة بمبلغ 778 27 دولارا أمريكيا قد أتاحت سد هذا العجز في عام 2000. |
Étant donné que la contribution d'un des principaux donateurs n'a pas été prise en compte dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2004-2005, il n'est prévu de créditer au budget d'appui biennal aucun montant au titre de ces remboursements. | UN | وبما أن المساهمة الواردة من جهة مانحة رئيسية إلى الصندوق لم ترد في مقترح الميزانية للفترة من 2004 إلى 2005، فلن يقيد أن مبلغ لضريبة الدخل لحساب ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Néanmoins, bien que la contribution de la communauté internationale au financement du développement social soit indispensable, les mesures relatives au progrès social et au bien-être des populations continuaient pour l'essentiel d'être prises aux niveaux national et local, où il existait des interactions entre populations et pouvoirs publics. | UN | لكن رغم أن المساهمة العالمية في تمويل التنمية الاجتماعية ضروري، فإن تحديد التقدم والرفاه الاجتماعيين في آخر المطاف يظل يتضح في المستويين الوطني والمحلي حيث يتفاعل السكان مع المؤسسات. |
Le Comité interdépartemental demeure d'avis que la contribution globale des stagiaires à la réalisation des études relatives à l'établissement du Répertoire est limitée notamment par la nécessité de les former et de superviser leur travail. | UN | وما زالت اللجنة المشتركة بين الإدارات ترى أن المساهمة الكلية للمتدربين في إعداد الدراسات المتعلقة بالمرجع محدودة بسبب جملة أمور منها ضرورة التدريب والرقابة من جانب المشرفين. |
Si la revendication d'une partie repose sur ses contributions, les tribunaux malawiens insistent toujours pour que la contribution soit directe et financière. Les travaux de ménage et les contributions indirectes ne sont pas prises en considération. | UN | وإذا ما استندت دعوى طرف على أساس مساهمات، مازالت محاكم ملاوي تصر على أن المساهمة لابد أن تكون مباشرة ومالية وفي هذا الصدد لا تعطى أي قيمة إلى العمل المنزلي ولا المساهمات غير المباشرة. |
Le groupe des analyses a relevé que la contribution nationale du Yémen à l'application de l'article 5 représentait plus de la moitié de la valeur totale des ressources affectées à la mise en œuvre au Yémen. | UN | و2014. ولاحظ فريق التحليل أن المساهمة الوطنية لليمن في تنفيذ المادة 5 تمثل أكثر من نصف قيمة مجموع الموارد المخصصة للتنفيذ في اليمن. |
Les membres de la Commission pourront constater d'après les documents dont ils sont saisis que la contribution d'aucun Etat partie au financement de la présente session ne dépassait 4 000 dollars et que la contribution totale de la plupart des Etats était inférieure à 200 dollars. | UN | وسيلاحظ أعضاء اللجنة الكرام، من وثائق الجلسة الحالية، أن مساهمة أية دولة طرف لدعم عقد هذا الاجتماع لم يتجاوز ٠٠٠ ٤ دولار؛ والواقع أن المساهمة الاجمالية كانت، في معظم الحالات، أدنى من ٠٢٠ دولار لكل دولة طرف. |
Je puis l'assurer que la contribution que sa délégation — qui a consacré tant de temps aux travaux du Comité — continuera d'apporter au Bureau et au Comité sera extrêmement importante. | UN | وأؤكد له أن المساهمة المتواصلة لوفد بلاده في أعمال المكتب واللجنة - اذ عمل وقتا طويلا في خدمة اللجنة - ستحظى باﻷهمية القصوى. |
27. Le Directeur général de la branche multilatérale du Programme, Agence canadienne de développement international, Canada, a annoncé que la contribution de son pays, en monnaie locale, pour 1999 serait du même montant qu'en 1998 et qu'elle serait versée en totalité au début d'avril. | UN | ٢٧ - وأعلن المدير العام لفرع البرنامج المتعدد اﻷطراف، في الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بكندا، أن المساهمة اﻷساسية لبلده لعام ١٩٩٩ ستظل عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٨ بالعملة المحلية، موضحا أن التسديد الكامل سيكون في أوائل نيسان/أبريل. |
27. Le Directeur général de la branche multilatérale du Programme, Agence canadienne de développement international, Canada, a annoncé que la contribution de son pays, en monnaie locale, pour 1999 serait du même montant qu'en 1998 et qu'elle serait versée en totalité au début d'avril. | UN | 27 - وأعلن المدير العام لفرع البرنامج المتعدد الأطراف، في الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بكندا، أن المساهمة الأساسية لبلده لعام 1999 ستظل عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 1998 بالعملة المحلية، موضحا أن التسديد الكامل سيكون في أوائل نيسان/أبريل. |
L'étude relève qu'en particulier durant les années qui ont suivi la Conférence de Stockholm, l'appui et l'encouragement tant financiers qu'intellectuels fournis par le PNUE ont été très positifs, mais que la contribution financière du PNUE aux activités des autres organismes avait, dans de nombreux cas, diminué en termes tant absolus que relatifs. | UN | وذُكر أن الدعم والحفز المقدمين من البرنامج ماليا وفكريا عنصرا مهما، وخصوصا في السنوات اﻷولى التي أعقبت مؤتمر استكهولم. وذُكر أيضا أن المساهمة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال كثير من الوكالات انخفضت في قيمتيها المطلقة والنسبية. |
Convient que la contribution prévue déterminée au niveau national de chaque Partie en vue d'atteindre l'objectif de la Convention tel qu'énoncé dans son article 2 représentera une avancée par rapport à l'engagement actuel de la Partie en question; | UN | 8- يتفق على أن المساهمة المقررة المحددة وطنياً لكل طرف في سبيل تحقيق هدف الاتفاقية المبيّن في مادتها 2 ستمثل تقدماً يتجاوز التعهد الحالي لذلك الطرف؛ |
Soulignant que la contribution croissante qu'apportent les organisations régionales en coopération avec l'Organisation des Nations Unies peut utilement compléter l'action menée par l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, et soulignant à cet égard que cette contribution doit s'inscrire dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن المساهمة المتزايدة التي تقدمها المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن تكمل بشكل مفيد أعمال المنظمة في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن هذه المساهمة لا بد وأن تقدم وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، |
Soulignant que la contribution croissante qu'apportent les organisations régionales en coopération avec l'Organisation des Nations Unies peut utilement compléter l'action menée par l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, et soulignant à cet égard que cette contribution doit s'inscrire dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أن المساهمة المتزايدة التي تقدمها المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن تكمل بشكل مفيد أعمال المنظمة في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن هذه المساهمة لا بد وأن تقدم وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، |
M. Madiwale (Observateur de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge) dit que la contribution particulière de la Fédération au développement durable consiste à renforcer la résistance des collectivités. | UN | 34 - السيد ماديوالي (المراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): أوضح أن المساهمة المحددة التي يقدمها الاتحاد للتنمية المستدامة تكمن في تقوية قدرة المجتمعات على المقاومة. |
[Une analyse du risque posé par une exposition aux deux substances, PCA et PCP, devrait également être envisagée.] [Il est intéressant de constater que la contribution relative du PCP ou du PCA à l'exposition globale dépend du milieu ou du tissu analysé.] | UN | 152- [وينبغي أيضاً النظر في إجراء تحليل إضافي بشأن المخاطر الناجمة عن التعرض المؤتلف للأنيسول الخماسي الكلور والفينول الخماسي الكلور]. [ويجدر بالملاحظة أن المساهمة النسبية للفينول الخماسي الكلور أو الأنيسول الخماسي الكلور في التعرض عموماً تعتمد على الوسائط أو النسيج المختبر.] |