ويكيبيديا

    "أن المشاركة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la participation à
        
    • que la participation au
        
    • que la participation aux
        
    Nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. UN ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري.
    Nous considérons que la participation à ces instruments est source de grande motivation et qu'elle sert les intérêts de tout pays ayant un programme de production d'énergie nucléaire ou qui prévoit d'en avoir. UN ونرى أن المشاركة في هذين الصكين توفر حوافز قوية، وتعد من مصلحة أي بلد لديه برنامج خاص به للطاقة النووية أو يسعى لنيله.
    Il est évident que la participation à cette réunion de haut niveau ne se limitera ni aux seules parties au TNP, ni aux seuls membres de la Conférence du désarmement. UN ومن الواضح أن المشاركة في هذا الاجتماع لن تقتصر لا على الأطراف في الاتفاقية ولا على أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    C'était la première fois qu'une telle séance avait lieu en public bien que la participation au débat fût limitée aux membres du Conseil. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تعقد فيها هذه المناقشة في جلسة علنية، رغم أن المشاركة في النقاش اقتصرت على أعضاء المجلس.
    C'était la première fois qu'une telle séance avait lieu en public bien que la participation au débat fût limitée aux membres du Conseil. UN وكانت هذه المرة الأولى التي تعقد فيها هذه المناقشة في جلسة علنية، رغم أن المشاركة في النقاش اقتصرت على أعضاء المجلس.
    Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،
    La Lettonie croit, comme cela a été reconnu à Rio, que la participation aux processus régionaux revêt la plus haute importance. UN وتؤمن لاتفيا، كما تم التسليم به في ريو، أن المشاركة في العمليات اﻹقليمية لها أهمية قصوى.
    L'article 4 de la loi souligne que la participation à une grève est volontaire et qu'un salarié ne doit pas être contraint à y participer ni en être empêché. UN وتؤكد المادة 4 من الدستور أن المشاركة في الإضراب هي طوعية ولا يمكن إجبار العامل على المشاركة في الإضراب كما لا يمكن منعه في المشاركة فيه.
    La croissance rapide et impressionnante enregistrée par les pays en développement d'Asie ces dernières années confirme le fait que la participation à des CMV peut stimuler toute l'économie. UN ويؤكد النمو السريع والمثير للإعجاب في البلدان الآسيوية النامية في السنوات الأخيرة أن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية يمكن أن يشكل محركاً للنمو الاقتصادي الإجمالي.
    On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et sa facilitation devaient se faire dans le respect des obligations de non-prolifération au titre du Traité. UN وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.
    Étant donné que cela ne représente qu'une très faible proportion des agents de l'État, elle présume que la participation à cette formation s'est déroulée sur une base volontaire. UN وحيث أن هذا العدد يمثل نسبة ضئيلة من موظفي الحكومة، فإنها تفترض أن المشاركة في هذه الدورة طوعية.
    On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et la facilitation de cet échange doivent être conformes aux obligations de non-prolifération au titre du Traité. UN وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.
    L'hypothèse sousjacente doit être que la participation à l'ensemble de la société n'est pas nécessaire dès lors qu'ils ont tout pouvoir pour prendre euxmêmes les décisions les concernant. UN وينبغي أن يكون من المفترض ضمناً أن المشاركة في المجتمع الأوسع لا تكون ضرورية عندما يكون للشعوب الأصلية السلطة الكاملة في أن تتخذ بنفسها القرارات الخاصة بها.
    Il a également souligné que la participation au programme pilote d'examen avait stimulé le dialogue avec les États examinateurs qui avaient eu l'occasion de se rendre au Pérou. UN وشدّد كذلك على أن المشاركة في برنامج الاستعراض التجريبـي تحفز الحوار مع الدول التي تتاح لها زيارة بيرو.
    Il a réaffirmé que la participation au Registre, qui était volontaire, était un moyen permettant aux États de signaler qu'ils étaient prêts à entamer un dialogue avec d'autres États sur cet aspect des politiques de sécurité. UN وأكد الفريق مجددا أن المشاركة في السجل، وهي أمر طوعي، وسيلة يمكن فيها للدول أن تعرب عن استعدادها للدخول في حوار مع دول أخرى في هذا الجانب من السياسات الأمنية.
    Le Comité considère que la participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN وترى اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات يجب أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب استشارة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    Le Comité considère que la participation au processus de prise de décisions doit être effective, ce qui implique qu'une simple consultation n'y suffit pas et qu'il faut pouvoir justifier du consentement libre, préalable et éclairé des membres de la communauté. UN وترى اللجنة أن المشاركة في عملية صنع القرارات يجب أن تكون فعالة، وهو أمر لا يتطلب استشارة أفراد الجماعة المعنية فحسب، بل موافقتهم الحرة والمستنيرة والمسبقة أيضاً.
    Il estime notamment que la participation au Registre des armes classiques des Nations Unies serait un facteur de stabilité dans la région. UN وهي تعتقد، على وجه الخصوص، أن المشاركة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية من شأنه أن يساهم في استتباب الاستقرار في المنطقة.
    Il a été précisé que la participation aux initiatives sectorielles serait facultative. UN وقد أوضح أن المشاركة في المبادرات القطاعية ستكون على أساس طوعي.
    On peut ajouter que la participation aux élections présidentielles et législatives est obligatoire. UN ويمكن إضافة أن المشاركة في الانتخابات الرئيسية والتشريعية إلزامية الطابع.
    Réaffirmant aussi que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, UN وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد