On lui a indiqué que le projet avait été calculé au plus juste et que toute réduction de coût serait artificielle et risquerait d'entraîner des dépassements de crédits. | UN | وأُبلغت أن المشروع قد وُضع في حده الأدنى وأن أي خفض في التقديرات سيكون صوريا ويفضي إلى تجاوز التكلفة. |
L’évaluation effectuée en 1998 a permis de conclure que le projet avait déjà remporté d’importants succès commerciaux et politiques, confortés par l’acceptation des documents d’exportation palestiniens par la communauté internationale. | UN | وأجري تقييم في عـام ١٩٩٨، واستنتج من هذا التقييم أن المشروع قد أحرز نجاحا تجاريا وسياسيا كبيرا، وأنه يلقى المساندة في إطارالقبول الدولي لوثائق التصدير الفلسطينية. |
La direction a informé le Comité que le projet avait été retardé en raison de contraintes de financement, mais qu'il était prévu d'achever le marché d'ici à décembre 2014. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أن المشروع قد تأخر بسبب قيود في التمويل، وأنه يتوقع إنجاز العقد بحلول كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Il s'avère que le projet a été mis au placard avant même la disparition de Lex. | Open Subtitles | أجل، اتضح أن المشروع قد عطّل منذ سنة مضت، قبل حتى اختفاء (ليكس). |
L'évaluation a révélé que ce projet avait permis au FNUAP de parvenir à un consensus interne sur ses stratégies visant à réduire la mortalité maternelle. | UN | وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
À cet égard, la Commission avait noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
À cet égard, la Commission a noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
À cet égard, la Commission avait noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
À cet égard, la Commission a noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
La représentante de l'Argentine a remercié les bailleurs de fonds qui avaient contribué à la mise en oeuvre du projet pilote et a fait observer que le projet avait favorisé le processus de ratification de la Convention par son pays. | UN | وشكرت ممثلة الأرجنتين الهيئتين الراعيتين على الإسهام في تنفيذ المشروع الرائد وأشارت إلى أن المشروع قد عزز عملية التصديق في بلدها . |
7. Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le projet avait puisé dans le savoir-faire local pendant les phases de programmation, de conception et autres. | UN | 7 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المشروع قد استفاد من الخبرات المحلية خلال البرمجة والتصميم النظري والمراحل الأخرى. |
Les cinq pays participants (Hongrie, Pologne, République slovaque, République tchèque et Slovénie) sont parvenus à la conclusion que le projet avait été mené à bien et couronné de succès. | UN | واستخلصت البلدان الخمسة المستهدفة بالمشروع (بولندا والجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية وسلوفينيا وهنغاريا) أن المشروع قد نفذ بوجه تام وبنجاح. |
Le secrétariat du FEM a avisé le Secrétariat que le projet avait été approuvé sur le plan technique et examiné par le Conseil du FEM, et qu'il était maintenant prêt à être soumis pour approbation au Directeur général du FEM; ce dernier ayant considéré ce projet comme prioritaire, le projet serait approuvé dès qu'un financement deviendrait disponible, suite à la reconstitution récemment approuvée des ressources du FEM. | UN | وأبلغت أمانة مرفق البيئة العالمية الأمانة أن المشروع قد تم استيفائه من الناحية التقنية وسينظر فيه مجلس إدارة المرفق وأنه جاهز للتصديق عليه من جانب الرئيس التنفيذي للمرفق والذي أعطاه أولوية للموافقة عليه بمجرد توافر الأموال اللازمة وذلك في أعقاب التجديد الأخير لموارد المرفق الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً. |
Le Groupe a constaté avec satisfaction que le projet a bénéficié des compétences locales au stade de la conception et s'associe au Comité consultatif pour encourager le Secrétariat à continuer de faire appel aux connaissances et aux capacités locales. | UN | وقال إن المجموعة أعربت عن اغتباطها عندما عرفت أن المشروع قد استفاد من الخبرات المحلية خلال مرحلة التصميم، وهي تضم صوتها إلى صوت اللجنة الاستشارية في التشجيع على مواصلة الاستعانة في إنجاز المشروع بـمعارف وقدرات محلية. |
Le GEFOP vérifiera que le projet a été bien élaboré et qu'il est conforme à la stratégie opérationnelle du FEM et qu'il n'y a aucun double emploi ou chevauchement avec d'autres activités bénéficiant d'un financement national, bilatéral ou multilatéral dans le domaine de la communication d'informations liées à l'application de la Convention en vertu de l'article 12. | UN | ويتعين على لجنة العمليات هذه أن تتحقق من أن المشروع قد أُعدﱠ بشكل متقن وأنه يتسق مع الاستراتيجية التشغيلية للمرفق، وأن تضمن عدم وجود ازدواجية أو تداخل مع سائر اﻷنشطة المموﱠلة على المستويات الوطنية أو الثنائية أو المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بإرسال المعلومات المتصلة بالتنفيذ حسبما هو مبين في المادة ٢١. |
Il est ressorti de l'évaluation d'un projet visant à intégrer le principe de l'égalité des sexes dans les interventions en matière d'hygiène procréative que ce projet avait suscité la formation de nouveaux partenariats sur les droits en matière de procréation entre le FNUAP, les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les organismes des Nations Unies. | UN | ووجد تقييم لأحد المشاريع الرامية إلى إدراج الاعتبارات الجنسانية في أنشطة الصحة الإنجابية أن المشروع قد أسهم في إقامة شراكة جديدة في مجال الحقوق الإنجابية بين صندوق السكان والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة. |