Nous estimons que les conseils techniques du Comité des contributions seraient précieux dans ce domaine et nous trouvons inacceptable qu'une simple demande d'aide au Comité se voie effectivement opposer une fin de non-recevoir à cause d'un seul groupe d'États Membres. | UN | ونرى أن المشورة التقنية من لجنة الاشتراكات مفيدة في هذا المجال، كما نرى أن من غير المعقول أن تحول مجموعة واحدة من الدول اﻷعضاء دون تنفيذ طلب صريح بمساعدة اللجنة. |
Il espère que les conseils stratégiques et les recommandations qu'il a formulés en 2009 aideront l'Administration à approfondir les dispositifs de contrôle interne et de responsabilisation voulus ainsi que les systèmes et méthodes nécessaires pour en assurer l'efficacité dans la durée. | UN | وهي تعرب عن ثقتها في أن المشورة الاستراتيجية والتوصيات المقدمة إلى إدارة الصندوق في عام 2009 تساهم في تطوير وإدامة إطار الرقابة والمساءلة الملائم إلى جانب النظم الداعمة وممارسات التنفيذ اللازمة. |
Ce soutien cohérent et coordonné suppose que les conseils donnés par les organisations internationales aux pays en développement en matière de politiques macroéconomiques et commerciales soient aussi compatibles avec les objectifs de développement social. | UN | وما يعنيه هذا الدعم المتماسك والمنسق ضمنيا هو أن المشورة التي تسديها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية بشأن سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة ينبغي أن تتفق أيضا وأهداف التنمية الاجتماعية. |
Il a estimé que l'avis donné par le CCPQA était clair, précis et pragmatique. | UN | وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية. |
Toutefois, les avis du Bureau n'étant pas de même nature que les avis consultatifs d'un organe juridique, ils ne sauraient être contraignants. | UN | إلا أن المشورة الصادرة من المكتب ولا تحمل طابع الفتوى القانونية من جهاز قانوني لا يمكن اعتبارها ملزمة. |
301. Après examen de la question, la Commission a décidé de solliciter un avis juridique qui devait permettre de proposer de nouvelles définitions viables du lieu d'affectation aux fins de la collecte des statistiques servant au calcul de l'indice d'ajustement. | UN | ٣٠١ - وبعد استعراض المسألة، قررت اللجنة أن المشورة القانونية ستكون مطلوبة من أجل توفير أساس سليم للتعاريف الاحصائية الجديدة التي ستستخدم في الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل. |
Cela étant, bien que l'Équipe ne pense pas que les conseils techniques paramilitaires disponibles sur Internet soient aussi dangereux que la formation que peuvent fournir des instructeurs physiquement présents, les risques augmenteront en même temps que la qualité des conseils fournis. | UN | ولكن رغم أن الفريق لا يرى أن المشورة التقنية شبه العسكرية المتاحة على الإنترنت تشكل تهديدا يضاهي التدريب الميداني، فإن إمكانياتها تتزايد مع تحسين نوعية المشورة المقدمة. |
Le but est d'aider l'Assemblée générale à mieux orienter les travaux dans une perspective à long terme, en s'assurant que les conseils qu'elle reçoit de la Commission sont aussi judicieux que possible et en phase avec l'évolution des besoins des organismes des Nations Unies et les pratiques considérées comme optimales dans le domaine de la gestion des ressources humaines. | UN | ويكمن الهدف في تعزيز قدرة الجمعية العامة على التوجيه الفعال لتلك العملية وديمومتها على مر الوقت لكفالة أن المشورة التي تحصل عليها من خلال اللجنة هي أفضل مشورة يمكن الحصول عليها وتتماشى مع الحاجات المتطورة للمنظومة والممارسات اﻷفضل في إدارة الموارد البشرية. |
Il espère que les conseils stratégiques et les recommandations qu'il a formulés en 2008 aideront la direction à mettre en place les dispositifs de contrôle et de responsabilisation voulus et les systèmes et méthodes nécessaires pour assurer leur efficacité dans la durée. | UN | واللجنة على ثقة من أن المشورة الاستراتيجية والتوصيات الاستراتيجية المقدمة إلى إدارة الصندوق في عام 2008 تسهم في وضع إطار ملائم للرقابة والمساءلة والتكفل بأعبائه إلى جانب نظم الدعم وممارسات التنفيذ اللازمة. |
Le CST voudra peut-être examiner aussi dans quelle mesure un processus d'examen scientifique collégial à l'appui des travaux d'analyse scientifique du CST pourrait être articulé avec l'examen scientifique des rapports nationaux à la Convention, afin de garantir que les conseils donnés soient empiriques et fondés sur des données factuelles. | UN | وربما تود اللجنة أيضاً مناقشة إلى أي مدى يمكن لعملية استعراض يجريها النظراء دعماً لعمل اللجنة في مجال التحليلات العلمية أن يكون لها ارتباط بالاستعراض العلمي للتقارير الوطنية المقدمة إلى الاتفاقية. ومن شأن ذلك أن يؤكد أن المشورة عملية وتقوم على أدلة. |
d) Augmentation du nombre de pays indiquant que les conseils sur les politiques à suivre et l'assistance technique fournis par la CNUCED ont accru leur capacité d'élaborer des politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ازدياد عدد البلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي قدمها الأونكتاد قد حسنت قدرتها على تصميم السياسات التي تهدف إلى تعزيز قدرة شركاتها على المنافسة |
c) Augmentation du pourcentage de pays indiquant que les conseils sur les politiques à suivre et l'assistance technique fournis par la CNUCED leur ont été utiles lors de l'élaboration de politiques visant à renforcer la compétitivité des entreprises | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة |
c) Augmentation du pourcentage de pays qui auront indiqué que les conseils sur les politiques à suivre et l'assistance technique fournis par la CNUCED ont été utiles pour l'élaboration de politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة التي يقدمها الأونكتاد في مجال السياسات والمساعدة التقنية قد أفادتها في تصميم السياسات التي تهدف إلى تعزيز قدرة مشروعاتها على المنافسة |
c) Augmentation du pourcentage de pays qui auront indiqué que les conseils sur les politiques à suivre et l'assistance technique fournis par la CNUCED ont été utiles lors de l'élaboration de politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة |
9. Souligne aussi que les conseils que le Secrétariat donne au Conseil de sécurité et aux pays fournisseurs de contingents devraient comprendre un ensemble de recommandations sur les mesures à adopter reposant sur une évaluation objective de la situation sur le terrain plutôt que sur ce que les États Membres sont réputés disposés à approuver; | UN | 9 - يؤكد أيضا أن المشورة التي تسديها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتضمن توصيات باتخاذ الإجراءات استنادا إلى التقييم الموضوعي للحالة في الميدان، وليس إلى ما يفترض أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعمه؛ |
9. Souligne aussi que les conseils que le Secrétariat donne au Conseil de sécurité et aux pays fournisseurs de contingents devraient comprendre un ensemble de recommandations sur les mesures à adopter reposant sur une évaluation objective de la situation sur le terrain plutôt que sur ce que les États Membres sont réputés disposés à approuver; | UN | 9 - يؤكد أيضا أن المشورة التي تسديها الأمانة العامة إلى مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تتضمن توصيات باتخاذ الإجراءات استنادا إلى التقييم الموضوعي للحالة في الميدان، وليس إلى ما يفترض أن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعمه؛ |
Il a estimé que l'avis donné par le CCPQA était clair, précis et pragmatique. | UN | وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية. |
< < Le Conseil considère que l'avis de la Commission serait particulièrement utile dans les domaines suivants : | UN | " ويرى المجلس أن المشورة التي تقدمها اللجنة ستفيد بصفة خاصة في المجالات التالية: |
L'hypothèse fondamentale qui explique l'absence d'orientations en matière de redressement des données est sans doute que les avis donnés à l'échelon international devraient traiter de questions familières aux bureaux de statistique nationaux. | UN | ولا بد أن الافتراض الكامن الذي يفسر نقص التوجيه في مجال التحرير هو أن المشورة الدولية ينبغي أن تنحصر في المسائل المعروفة للمكاتب اﻹحصائية الوطنية. |
301. Après examen de la question, la Commission a décidé de solliciter un avis juridique qui devait permettre de proposer de nouvelles définitions viables du lieu d'affectation aux fins de la collecte des statistiques servant au calcul de l'indice d'ajustement. | UN | ٣٠١ - وبعد استعراض المسألة، قررت اللجنة أن المشورة القانونية ستكون مطلوبة من أجل توفير أساس سليم للتعاريف الاحصائية الجديدة التي ستستخدم في الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل. |