ويكيبيديا

    "أن المصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les sources
        
    • que des sources
        
    • selon des sources
        
    • sources d
        
    • si les sources
        
    • selon ces sources
        
    Le Rapporteur spécial devrait savoir que les sources d'information qui l'ont induit en erreur dans le passé n'ont guère de chance de lui fournir des renseignements objectifs dans l'avenir. UN وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل.
    La longue expérience universitaire de l'intervenant lui fait considérer que les sources de seconde main à sa disposition sont parfaitement crédibles. UN ومن واقع تجربته الأكاديمية الطويلة، فإنه يعتبر أن المصادر الفرعية المتاحة لديه موثوق بها تماماً.
    Il est évident que les sources publiques ne suffisent pas à elles seules pour répondre aux besoins dans ces domaines. UN ومن الواضح أن المصادر العامة لا تكفي وحدها الوفاء بالاحتياجات في هذه الميادين.
    Vu l'ampleur des besoins de financement du développement durable, il est évident que les sources officielles de financement ne suffiront pas. UN ونظراً لحجم احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة، من الواضح أن المصادر الرسمية للتمويل لن تكون كافية.
    Ma délégation estime également que des sources innovantes de financement du développement pourraient constituer des ressources supplémentaires fort importantes pour la coopération en faveur du développement. UN كما يرى وفدي أن المصادر المبتكرة للتمويل من أجل التنمية يمكن أن تشكل موارد تكميلية هامة للغاية للتعاون الإنمائي.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Cela tient principalement à deux raisons : il arrive que les sources ne précisent pas le sexe de la victime et que l'indication du prénom ne permette pas de l'identifier; dans d'autres cas, les allégations portent sur des groupes de civils non identifiés, sans indication quant au sexe des victimes. UN ويعود ذلك في اﻷساس إلى سببين: اﻷول هو أن المصادر لا تشير، في بعض الحالات، إلى ما إذا كان الضحية ذكرا أم أنثى ويتعذر تحديد الجنس باستخدام الاسم؛ وفي حالات أخرى، تشير الادعاءات إلى مجموعات من المدنيين ممن لا يمكن تحديد هوياتهم لعدم تحديد الجنس.
    Les présentations ont notamment mis l'accent sur le fait que les sources de données pour le secteur agricole sont nombreuses et différenciées alors que les sources administratives pour le secteur non lucratif sont rares. UN وأكدت العروض، في جملة أمور، أن هناك مصادر بيانات كثيرة ومتمايزة تتعلق بالقطاع الزراعي، في حين أن المصادر الإدارية قليلة فيما يتعلق بالقطاعات غير الربحية.
    Mme Morgan exprime l'espoir que les sources non gouvernementales qui ont attiré l'attention du Comité sur les problèmes existant sur les lieux de travail informeront également les inspecteurs du travail du Gouvernement, qui sont en poste dans toutes les parties du pays. UN وأعربت عن الأمل في أن المصادر غير الحكومية التي وجهت نظر اللجنة إلى المشاكل الموجودة في أماكن العمل سوف تعرض أيضا المشاكل على مفتشي العمل الحكوميين الذين تم وضعهم في مختلف أجزاء البلد.
    Nous trouvons encourageant que les sources innovantes de financement soient aujourd'hui plus diversifiées et plus efficaces, notamment dans le domaine des contributions volontaires de solidarité, comme l'a confirmé le lancement de l'initiative MASSIVEGOOD il y a deux semaines. UN ومن المشجع أن المصادر الابتكارية للتمويل أصبحت أكثر تنوعا ونجاحا، كما هو الحال في مجال التبرعات التضامنية، على نحو ما أكده إطلاق مبادرة الخير الشامل قبل أسبوعين.
    26. M. Alfonso Martínez a relevé que les sources utilisées pour la rédaction du document de travail étaient généralement favorables aux sociétés transnationales. UN 26- ولاحظ السيد ألفونسو مارتينيس أن المصادر المستعملة في إعداد ورقة العمل كانت محابية بوجه عام للشركات عبر الوطنية.
    L'expérience acquise au cours de la période transitoire donne à penser que les sources potentielles d'assistance technique pourraient comprendre : UN 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:
    2. L'expérience acquise au cours de la période transitoire donne à penser que les sources potentielles d'assistance technique pourraient comprendre : UN 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:
    La grande centrale peut être installée dans un bassin atmosphérique éloigné, peu peuplé et bien aéré, alors que les sources décentralisées peuvent être à la fois plus nombreuses et beaucoup plus proches des concentrations humaines, ce qui expose un grand nombre d'individus aux émissions. UN فقد توجد المرافق المركزية الكبيرة في مناطق نائية غير آهلة بالسكان وحسنة التهوية في حين أن المصادر المحلية قد يكون أكثر عدداً وأقرب للمراكز السكانية، ومن ثم تعرض أعداد كبيرة للانبعاثات.
    2. L'expérience acquise au cours de la période transitoire donne à penser que les sources potentielles d'assistance technique pourraient comprendre : UN 2 - تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:
    Des responsables policiers libériens ont noté que les sources qui avaient alerté la police à Bentley au sujet des mouvements de ce groupe d'individus vers les zones aurifères avaient signalé ce fait et que certains détenus ivoiriens l'avaient initialement admis. UN وذكر ضباط الشرطة الوطنية الليبرية أن المصادر التي كانت قد حذرت الشرطة في بينتلي بانتقال المجموعة إلى حقول الذهب، أفادت بأن بعض المعتقلين الإيفواريين قد اعترفوا في البداية بهذا الادعاء.
    342. Le 24 janvier, on a appris que des sources palestiniennes étaient préoccupées par une activité de colonisation croissante autour de la ville de Naplouse, dans la vallée du Jourdain à l'est, du Wadi A—Teen près de Tulkarem à l'ouest, et à Kharbatha dans le centre, au sud—ouest de Ramallah. UN ٢٤٣ - وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير أن المصادر الفلسطينية قلقة إزاء تنامي النشاط الاستيطاني حول مدينة نابلس، وفي وادي اﻷردن في الشرق، ووادي التين بالقرب من طولكرم في الغرب، وخربتا في الوسط، وهي واقعة جنوبي غربي رام الله.
    selon des sources palestiniennes de Rafiah, toutefois, les hommes n'étaient pas armés. UN إلا أن المصادر الفلسطينية في رفح قالت إن الرجال كانوا غير مسلحين.
    si les sources classiques de pétrole peuvent certainement satisfaire la demande pendant fort longtemps, même en cas de recours exclusif à ces sources, elles ne seront sans doute pas les seules à être exploitées. UN ومن المؤكد أن المصادر التقليدية لإنتاج النفط ستلبي الطلب لفترة طويلة قادمة، حتى إذا اقتصر الاستخدام عليها، ولكن من المرجح أنها لن تكون المصادر الوحيدة المستقلة.
    Toutefois, selon ces sources, les autorités choisissent souvent d’inculper les détenus d’infractions mineures, de cambriolage, de contrebande, voire de meurtre, pour dissimuler le motif véritable de leur arrestation et de leur détention. UN بيد أن المصادر تقول إن السلطات غالبا ما تلجأ إلى اتهام المحتجزين بارتكاب جرائم تافهة أو بالسطو على المنازل أو التهريب أو حتى جريمة القتل، من أجل إخفاء السبب الحقيقي للاعتقال والاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد