À cet égard, il ne fait aucun doute que la principale source d'instabilité et de chaos dans notre sous-région est à l'heure actuelle le régime extrémiste de Khartoum. | UN | وفي هذا الصدد، لا شك أن المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار والفوضى في منطقتنا دون اﻹقليمية في الوقت الحاضر هو النظام المتطرف القائم في الخرطوم. |
Le témoignage d'experts a indiqué que la principale source de radioexposition pour les résidents d'Enewetak serait l'ingestion d'aliments cultivés localement. | UN | 577- وأشارت شهادة الخبراء إلى أن المصدر الرئيسي لتعرض سكان إنيويتوك للإشعاع يتمثل في تناول الطعام المحلي. |
Le Comité note que la principale source de recettes publiques est le secteur pétrolier, que des réclamations relatives aux recettes provenant de ce secteur ont été présentées et que des indemnités ont été allouées. | UN | ويلاحظ الفريق أن المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة ناجم عن قطاع النفط، وأن المطالبات المتعلقة بهذه الإيرادات قد قُدمت كما تم منح التعويض عنها. |
Il faut noter cependant que la source principale d'émissions atmosphériques de mercure dans la sidérurgie est la production de coke métallurgique. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المصدر الرئيسي لانبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي، المتصلة بصناعة الحديد والصلب، هو إنتاج فحم الكوك المعدني. |
Les producteurs de pentaBDE, pour leur part, ont indiqué que la source principale de rejet provenait de déchets de filtration et de matériaux mis au rebut, mais les quantités sont faibles à négligeables. | UN | عند الإنتاج، أفاد منتجو الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل أن المصدر الرئيسي للإطلاقات من النفايات المترسبة والمواد المنبوذة ولكن الكميات صغيرة بحيث يمكن إهمالها. |
Comme il ressort de ce consensus, ainsi que des débats tenus lors de la Conférence, l'augmentation de la production des pays en développement et des échanges commerciaux devrait devenir, à long terme, la principale source de financement du développement. | UN | وقد أبرز ذلك التوافق، وكذلك مناقشات المؤتمر، الفكرة المتمثلة في أن المصدر الرئيسي للتمويل من أجل التنمية يجب أن يأتي، على المدى الطويل، من ازدياد الانتاج في البلدان النامية ومن خلال التجارة. |
À l'issue de consultations récentes, il est apparu que la principale source de désaccord est la catégorie des sièges. | UN | 25 - بينت مشاورات أجريت في الآونة الأخيرة أن المصدر الرئيسي للخلاف تمحور حول فئة المقاعد. |
Une des conclusions a été que les femmes bénéficiaient de peu d'aide de la part des institutions. 73 % d'entre elles ont signalé que la principale source de prêts était les membres de la famille, 12 % les banques commerciales et les mutuelles de crédit et 4 % la Banque de développement qui n'existe plus. | UN | ونسبة 73 في المائة من النساء قد ذكرت أن المصدر الرئيسي لقروضها يتمثل في أعضاء الأسرة؛ مع قيام نسبة 12 في المائة بالاقتراض من المصارف التجارية والاتحادات الائتمانية على نحو مشترك، ولجوء نسبة 4 في المائة إلى الاقتراض من مصرف التنمية الذي لم يعد قائما. |
489. En ce qui concerne le secteur du logement brésilien, il faut noter que la principale source officielle de données est l'Institut brésilien de géographie et de statistiques (IBGE). | UN | الوسط الغربي 489- وفيما يتعلق بقطاع السكن في البرازيل، تجدر الإشارة إلى أن المصدر الرئيسي للبيانات الرسمية هو المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاء. |
Le rapport en question note que < < la principale source d'informations relatives au harcèlement sexuel sur le lieu de travail dans la plupart des pays est le ministère du Travail ou le bureau national qui traite les plaintes déposées. | UN | ويشير التقرير إلى أن " المصدر الرئيسي للمعلومات عن التحرش الجنسي في مكان العمل في معظم البلدان هو وزارة العمل أو المكتب الوطني الذي يتولى معاملات الشكاوى ضد أرباب العمل. |
Quelque 35,6% d'entre eux estimaient que la principale source de leur problème de dette extérieure était la faible croissance économique, l'emprunt massif venant après (26,7%). | UN | إذ يرى حوالي 35,6 في المائة من هؤلاء المستجيبين أن المصدر الرئيسي لمشكلة ديونهم الخارجية هو انخفاض النمو الاقتصادي يليه الاقتراض على نطاق واسع (26,7 في المائة). |
12. Le Gouvernement cubain a estimé que la principale source d'information que les organes conventionnels devaient prendre en considération devait émaner des États parties eux-mêmes, par le biais soit de leurs rapports périodiques soit des renseignements complémentaires souvent fournis à la demande de l'organe conventionnel. | UN | 12- ورأت حكومة كوبا أن المصدر الرئيسي للمعلومات التي تنظر فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ينبغي أن يتمثل في تلك المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف، سواء في تقاريرها الدورية أو في المعلومات الإضافية التي كثيراً ما تقدم بناء على طلب الهيئات المعنية. |
Le rapport d'inventaire a été transmis, indiquant que la principale source de rejets dans le sol et l'eau était la production primaire de métaux (pas l'amalgamation), à l'origine de rejets s'élevant à 10 842 kg/an dans l'eau et à 485 960 kg/an dans le sol. | UN | قُدم تقرير لعمليات الجرد أشار إلى أن المصدر الرئيسي للإطلاقات في الأراضي والمياه هو إنتاج المعادن الأولية (لا توجد ملاغم)، الذي يؤدي إلى إطلاق كميات قدرها 842 10 كغم/سنة في المياه و960 485 كغم/سنة في التربة. |
La MINUS a indiqué que la principale source du problème n'était pas tant l'inefficacité du comité que les différences de modèles d'activité et de missions, de culture d'organisation et de méthodes de financement et d'administration, qui compromettaient l'intégration des structures. | UN | وذكرت البعثة أن المصدر الرئيسي للمشكلة لم يتمثل في مدى فعالية لجنة التوجيه وإنما في الاختلاف بين نمطي مباشرة الأعمال في البعثة والبرنامج الإنمائي وبين ولايتيهما التنظيميتين وثقافتيهما المؤسسيتين ونهجيهما فيما يتعلق بالتعامل مع المسائل المالية والإدارية، مما طرح تحديات كبيرة أمام تحقيق التكامل الهيكلي. |
À ce titre, la délégation hongroise partage l'avis du Rapporteur spécial, à savoir que la source principale de l'immunité de juridiction pénale étrangère dont bénéficient les représentants de l'État n'est autre que le droit international coutumier. | UN | وفي هذا، يتفق وفده مع المقرر الخاص في أن المصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هو القانون الدولي العرفي. |
Les producteurs de C-PentaBDE, pour leur part, ont indiqué que la source principale de rejet provenait de déchets de filtration et de matériaux mis au rebut, mais les quantités sont faibles à négligeables. | UN | عند الإنتاج، أفاد منتجو الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل - التجاري أن المصدر الرئيسي هو الإطلاقات من النفايات المترسبة والمواد المنبوذة، ولكن الكميات صغيرة بحيث لا يعتد بها. |
La plupart des systèmes hydrauliques sont des centrales au fil de l'eau, c'est-à-dire des installations dont la principale source d'énergie est le courant des rivières. | UN | ويعتمد معظم نظم توليد الطاقة الكهرومائية على محطات تقام على ضفاف مجاري المياه، أي أن المصدر الرئيسي للطاقة لهذه المنشآت هو التدفق الطبيعي للمياه. |
Le secteur public était la principale source de financement. | UN | وأوضحت هذه البلدان أن المصدر الرئيسي للتمويل هو القطاع العام. |