Cela montre que la banque est effectivement un instrument financier au service du développement et de l'intégration dans l'espace postsoviétique. | UN | ويبين هذا أن المصرف هو أداة مالية حقيقية للتنمية والاندماج في فضاء ما بعد الاتحاد السوفياتي. |
Il lui a été répondu que c'était exact et que la raison en était que la banque n'avait aucune possibilité de recouvrement de la créance si le particulier concerné quittait le pays avec la voiture. | UN | وأجابها المصرف أن ذلك صحيح وأن سبب ذلك هو أن المصرف لا يملك حيلة لتحصيل القرض لو أن المقترض غادر الدانمرك مع السيارة. |
On notera que la banque représente un organisme qui joue simultanément trois rôles : banque de l'État, banque des banques et entreprise ordinaire située sur le territoire kirghize. | UN | وتجدر ملاحظة أن المصرف الوطني منظم ليعمل في وقت واحد بثلاث صفات: فهو مصرف الدولة، وهو مصرف المصارف، وهو مؤسسة بسيطة في إقليم قيرغيزستان. |
La raison principale en est que la banque centrale européenne aura besoin de réserves d’un montant inférieur au total combiné des réserves considérées comme nécessaire avant 1999 par les banques centrales émettrices des monnaies antérieures à l’euro. | UN | ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى أن المصرف المركزي اﻷوروبي سيحتاج إلى الاحتفاظ باحتياطيات أقــل من مجموع الاحتياطيـات التي احتاجتها المصارف المركزية التي أصدرت العملات السلف قبل عام ٩٩٩١. |
De plus, le paragraphe disait que la banque dépositaire aurait généralement gain de cause dans un conflit de priorité en raison de son droit à compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في الفقرة أن المصرف الوديع يفوز عادة في نزاع الأولوية بفضل تمتعه بحق المقاصة. |
Nous savons que la banque possède un code d'accès secret. | Open Subtitles | نحن نعلم أن المصرف يملك رمز دخول سرّي |
Le gardien a dit à mon ami flic que la banque avait fermé tôt. | Open Subtitles | صديقى الشرطى أخبر من قبل الحارس أن المصرف أغلق مبكراً. |
Il sait que la banque veut la maison, mais que je vais tout régler avant. | Open Subtitles | يعرف أن المصرف يريد المنزل, لكنه يظن أنني سأحل هذا. |
Je crois savoir que la banque avait refusé son emprunt, mais il est venu ici et nous lui construisons une maison qui vaut 5 000 $. | Open Subtitles | عرفت أن المصرف رفض هذا القرض لكنه يأتي إلى هنا ونحن نبني له بيتاً بخمسة آلاف دولار |
Bien que la banque européenne ait versé au bénéficiaire les sommes voulues, la Banque Rafidain n'a pas remboursé le consortium aux dates prévues, en 1986. | UN | وبالرغم من أن المصرف الأوروبي سدّد المدفوعات المطلوبة للمستفيد، تعذر على مصرف الرافدين أن يسدد المبالغ المستحقة عليه لاتحاد المصارف في التواريخ المتفق عليها في عام 1986. |
Indiquant que la banque centrale de la Malaisie a revu à la baisse l'estimation de son taux de croissance global pour 2013, il dit que la reprise est inégale et que les chances de pouvoir la maintenir sur le long terme sont fragiles. | UN | وفي إشارة إلى أن المصرف المركزي لماليزيا قد خفض توقعاته لإجمالي النمو في عام 2013، قال إن الانتعاش كان متفاوتا واحتمالات استمراره ضعيفة في الأجل الطويل. |
Le HCR a expliqué que la banque < < était mise en liquidation. | UN | وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها. |
Le HCR a expliqué que la banque < < était mise en liquidation. | UN | وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها. |
2.4 Le même jour, le directeur adjoint de la banque a informé l'amie de la requérante que la banque n'accordait pas de prêt aux personnes qui n'avaient pas la nationalité danoise. | UN | 2-4 وفي اليوم ذاته، أعلم نائب رئيس المصرف صديقة صاحبة البلاغ أن المصرف لا يمنح القروض إلى غير دانمركيين. |
Rien ne permet de dire que la banque était au courant de l'état de santé de l'auteur au moment où elle a mis fin au contrat de travail. C'est pourquoi il a été conclu que le licenciement obéissait à des raisons complètement étrangères à son état de santé. | UN | فليس ثمة أي دليل على أن المصرف كان على علم بحالة صاحب البلاغ عندما أنهى عقد عمله، وهو ما يفضي إلى استنتاج أن تسريحه يعود إلى أسباب لا صلة لها على الإطلاق بوضعه الصحي. |
Il conviendrait toutefois de préciser que la banque interaméricaine de développement a reçu peu de recommandations exclusive de la part de l'Instance, peut-être parce qu'elle ne relève pas du système des Nations Unies. | UN | بيد أن من الجدير بالذكر أن المصرف لم يتلق من المنتدى سوى عدد قليل من التوصيات الموجهة إليه على سبيل الحصر، وربما يعزى ذلك إلى أن المصرف ليس مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que l'employé ait pour seule intention d'authentifier la signature ou l'identité du client, le document contient des déclarations qui servent à conforter la crédibilité en indiquant que la banque ou la société attestent ce qui est dit dans le document. | UN | ومع أن الموظفي لا يقصد بذلك سوى المصادقة على صحة توقيع الزبون أو هويته فإن المستند يتضمن بيانات تستخدَم في تعزيز المصداقية إذ تدل على أن المصرف أو الشركة تصادق على ما هو مذكور في المستند. |
Mme Morrison a donné à entendre que la banque pourrait mettre en œuvre un tel projet en partenariat avec le HDCH, sous la forme d'une manifestation qui se déroulerait en marge de la session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأشارت السيدة موريسون إلى أن المصرف يمكنه تنفيذ مثل هذا المشروع بشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كنشاط مواز لدورة مجلس حقوق الإنسان. |
Suggérant que l'accès aux infrastructures et aux services de base était le moyen le plus direct de s'attaquer à la pauvreté, elle a signalé que la banque s'efforçait, aux côtés des pays, de construire des villes vertes et inclusives. | UN | وقالت إن الحصول على الهياكل والخدمات الأساسية هو أقصر الطرق لمعالجة الفقر، كما أشارت إلى أن المصرف يعمل مع البلدان لبناء مدن شاملة وخضراء. |
Dans le discours sur l'état du territoire qu'il a prononcé en février 1991, l'ancien Gouverneur Coleman a déclaré que la banque négociait un prêt de 50 millions de dollars qui permettrait de financer la construction de 900 à 1 000 logements supplémentaires. | UN | وذكر الحاكم السابق، السيد كولمان، في خطابه عن حالة اﻹقليم الذي ألقاه في شباط/فبراير ١٩٩١، أن المصرف يقوم بالتفاوض بشأن قرض قدره ٥٠ مليون دولار لتمويل بناء من ٩٠٠ إلى ٠٠٠ ١ منزل جديد. |
Il s'avère que c'est à la banque américaine qu'il appartient de faire une telle demande. | UN | والواقع أن المصرف الأمريكي هو الجهة التي يتعين عليها طلب ذلك الترخيص. |