La KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها. |
La KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها. |
Le Comité estime que les dépenses volontaires comme celles concernant des vacances familiales après la libération des détenus ne sont pas indemnisables. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المصروفات التقديرية، مثل مدفوعات الإجازات الأسرية بعد إطلاق سراح المحتجزين، غير قابلة للتعويض. |
Le Comité a estimé que lorsqu'il s'avère que les frais invoqués ne sont pas directement liés au décès mais résultent d'une décision personnelle du requérant, aucune indemnisation ne doit être accordée. | UN | ورأى الفريق أنه إذا اتضح أن المصروفات المطالب بها لا ترتبط في ظاهرها مباشرة بواقعة الوفاة وإنما نتجت عن قرار شخصي اتخذه المطالب، فلا تعويض. |
Le Comité a estimé que lorsqu'il s'avère que les frais invoqués ne sont pas directement liés au décès mais résultent d'une décision personnelle du requérant, aucune indemnisation ne doit être accordée. | UN | أو في إعادة رفات المتوفى إلى موطنه. ورأى الفريق أنه إذا اتضح أن المصروفات المطالب بها لا ترتبط في ظاهرها مباشرة بواقعة الوفاة وإنما نتجت عن قرار شخصي اتخذه المطالب، فلا تعويض. |
De ce fait, les dépenses d'administration et les recettes accessoires avaient été sous-évaluées à hauteur d'un montant de 1 050 000 dollars. | UN | وترتب على هذا أن المصروفات الإدارية والإيرادات المتنوعة أدرجت بأقل من قيمتها بمقدار 1.05 مليون دولار. |
Il a été fait observer que les dépenses de représentation faciliteraient l’exercice des fonctions du Président. | UN | ولوحظ أن المصروفات المخصصة للضيافة ستيسر مهام الرئيس. |
Il a été fait observer que les dépenses de représentation faciliteraient l’exercice des fonctions du Président. | UN | ولوحظ أن المصروفات المخصصة للضيافة ستيسر مهام الرئيس. |
Il a été expliqué que les dépenses engagées par les participants durant leur mission étaient jugées légitimes et étaient donc remboursées. | UN | وشُرح أن المصروفات التي يتكبدها المشتركون أثناء إيفادهم في بعثات تعتبر مصروفات مشروعة ويتم بالتالي سدادها. |
5. Souligne que les dépenses et le soutien logistique de la Force seront assurés au titre de contributions volontaires conformément à l’article II du mandat de la Mission interafricaine; | UN | ٥ - يؤكد أن المصروفات ومتطلبات الدعم السوقي للقوة سوف يتم تحملها على أساس طوعي طبقا للمادة ١١ من ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية؛ |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que les dépenses engagées pour ces trois postes seraient comptabilisées dans des comptes spéciaux et expliquées dans les notes relatives aux états financiers qui seraient présentés à l'Assemblée à sa cinquante-cinquième session, en 2000. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المصروفات المتكبدة للبنود الثلاثة المذكورة أعلاه ستسجل في حسابات خاصة وسيبلغ عنها في الملاحظات المرفقة بالبيان المالي عند تقديم حسابات فترة السنتين إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عام ٢٠٠٠. |
Il sait également que les dépenses imprévues et extraordinaires découlant, entre autres choses, des mesures de sécurité et de la lutte contre le terrorisme, représentent quelque 40 % du montant net des besoins additionnels. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يفهم أن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية الناشئة عن جملة أمور منها السلامة والأمن وأنشطة مكافحة الإرهاب تمثل حوالي 40 في المائة من الاحتياجات الإضافية الصافية. |
Le Comité a trouvé que les dépenses administratives figurant dans les états financiers de certains comités nationaux semblaient élevées par rapport à la moyenne constatée dans le secteur des organismes philanthropiques de leurs pays respectifs. | UN | 111 - ولاحظ المجلس في البيانات المالية لبعض اللجان الوطنية أن المصروفات الإدارية تبدو مرتفعة مقارنة بمتوسط المستويات المعمول بها في مجال الأنشطة الخيرية في بلدان كل منها. |
5. Souligne que les dépenses et le soutien logistique de la Force seront assurés au titre de contributions volontaires conformément à l'article II du mandat de la MISAB; | UN | ٥ - يؤكــد أن المصروفات ومتطلبات الدعم السوقي للقوة سوف يتم تحملها على أساس طوعي طبقا للمادة ١١ من ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي؛ |
5. Souligne que les dépenses et le soutien logistique de la Force seront assurés au titre de contributions volontaires conformément à l'article II du mandat de la MISAB; | UN | ٥ - يؤكــد أن المصروفات ومتطلبات الدعم السوقي للقوة سوف يتم تحملها على أساس طوعي طبقا للمادة ١١ من ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي؛ |
Cependant, le requérant n'a pas pu prouver que les frais engagés correspondaient à un surcoût plutôt qu'à des frais professionnels ordinaires. | UN | إلا أن صاحبة المطالبة عجزت عن إثبات أن المصروفات المحتملة كانت مصروفات إضافية في طبيعتها وليست مصروفات في السياق العادي للأمور. |
De ce fait, le Comité est d'avis que les frais invoqués sont assimilables à des dépenses temporaires et extraordinaires engagées par le requérant pour assurer la soudure au titre d'un contrat lorsque ses relations commerciales avec ses clients ont été suspendues à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وبهذه الصفة رأى الفريق أن المصروفات المطالب بها هي تكاليف مؤقتة وغير عادية تحملها صاحب المطالبة لسد فجوة تعاقدية حين توقفت علاقات عمله بعملائه نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين. |
22. Les vérificateurs ont constaté que les frais afférents à l’économat n’étaient pas remboursés à l’Organisation et qu’un certain nombre de projets portant sur des travaux de rénovation étaient exécutés sans que contrats et cahiers des charges aient été établis. | UN | ٢٢ - ووجد مراجعو الحسابات أن المصروفات المتصلة بعمليات المخزن العسكري لم تسدد للمنظمة، وأنه جرى الاضطلاع بعدد من مشاريع التشييد والتجديدات دون عقود ومواصفات. |
9. Compte tenu du fait que les frais généraux du PNUE consacrés à la gestion des fonds destinés aux Centres régionaux ont été jugés élevés et que les centres encourent également des dépenses d'appui aux programmes, la réunion a demandé au secrétariat de négocier avec le PNUE, dans la mesure du possible, pour obtenir une réduction desdits frais généraux. | UN | 9 - وبالنظر إلى حقيقة أن المصروفات النثرية التي ينفقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإدارة الأموال المرصودة للمراكز الإقليمية اعتبرت مرتفعة، ومع مراعاة أن المراكز لديها تكاليف دعم برنامجي، فإن الاجتماع دعا الأمانة للقيام بقدر الإمكان بالتفاوض مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تخفيض المصروفات النثرية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Une délégation a fait observer que selon toute vraisemblance, les dépenses administratives et les dépenses d'appui demeureraient sensiblement au même niveau au cours des deux prochaines années puisqu'elles avaient déjà été approuvées dans le budget biennal. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المصروفات اﻹدارية وتكاليف الدعم من المرجح أن تبقيا على ما هما عليه إلى حد كبير خلال السنتين القادمتين نظرا ﻷنهما اعتمدتا بالفعل في ميزانية فترة السنتين. |