Les autorités malaisiennes nous ont assuré que l'usine utilisée par le réseau avait cessé de produire des pièces pour centrifugeuses. | UN | وقد أكدت لنا السلطات الماليزية أن المصنع الذي كانت الشبكة تستخدمه لم يعد ينتج مكونات أجهزة الطرد المركزي. |
Le rapport a conclu que l'usine ne fabriquait que des médicaments utilisés en médecine vétérinaire et des produits pharmaceutiques pour la consommation humaine. | UN | وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري. |
Selon Hindustan Lever Ltd., l'enquête avait établi que l'usine n'avait causé aucun dommage à l'environnement extérieur. | UN | وتقول الشركة إن الدراسة التي أجريت قد خلصت إلى أن المصنع لم يتسبب بأية آثار ضارة بالبيئة خارج مباني المصنع. |
Il faisait valoir que l'usine avait été complètement détruite pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وزعم أن المصنع دُمّر بأكمله خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
C'est un fait bien connu que l'usine est située sur le territoire du Royaume-Uni et que, par là, elle relève de la souveraineté du Royaume-Uni. | UN | ومن المسلم به أن المصنع يقع في إقليم المملكة المتحدة وبالتالي فهو خاضع لسيادة المملكة المتحدة. |
Je voudrais dire clairement et en toute sérénité que l'usine produisait des médicaments et rien que des médicaments. | UN | أقول بكل وضوح وبكل ثقة أن المصنع ينتج الدواء ولا شيء غير الدواء. |
Elle nous a informé que l'usine que nous utilisons emploie des enfants. | Open Subtitles | أبلغت الولايات المتحدة أن المصنع كنا باستخدام يقوم بتوظيف أطفال دون السن القانونية. |
Falconbridge a récemment estimé que l'usine emploierait plus de 2 000 autochtones, dont 750 à la fonderie et 1 500 indirectement. | UN | وتشير التقديرات الواردة في البيانات الأخيرة الصادرة عن شركة فالكون بريدج إلى أن المصنع سيشغل أكثر من 000 3 عامل محلي، من بينهم 750 شخصا يعملون في صهر المعادن مباشرة و 500 1 آخرين بطريقة غير مباشرة. |
Plusieurs ingénieurs, architectes et experts, dont un expert britannique et un autre américain, qui avaient contribué à la construction de l'usine, ont récemment catégoriquement affirmé que l'usine n'avait ni l'équipement ni la capacité nécessaires pour produire des armes chimiques. | UN | وقد أفاد عدة مهندسين ومعماريين وخبراء، منهم خبير بريطاني وآخر أمريكي، أسهموا في تشييد المصنع، إفادة لا لبس فيها أن المصنع لم يكن مجهزا ﻹنتاج أي أسلحة كيميائية ولم يكن يملك القدرة على ذلك. |
D'autres architectes, y compris trois Jordaniens, qui avaient aussi pris part aux travaux, ont réfuté les allégations des États—Unis et confirmé que l'usine n'était pas conçue pour fabriquer des armes chimiques. | UN | ودحض الادعاءات اﻷميركية مهندسون معماريون آخرون، منهم ثلاثة أردنيين شاركوا في تشييد المصنع، وأكدوا من جديد أن المصنع لم يكن مصمما ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية. |
Cette allégation est une nouvelle preuve présentée par les États-Unis eux-mêmes de la faiblesse de leurs allégations concernant la confirmation des résultats des essais du sol qui prouveraient que l'usine produit des précurseurs utilisés dans la protection d'armes chimiques. | UN | وأن هذه الذريعة هي دليل جديد تقدمه الولايات المتحدة على ضعف مزاعمها حول تأكيد نتائج فحص التربة من أن المصنع ينتج موادا تستخدم في صناعة اﻷسلحة الكيميائية. |
Par exemple, les coûts afférents à l’usine où est fabriqué un produit doivent être incorporés au coût de revient de ce produit, bien que l’usine constitue une immobilisation à long terme. | UN | ومن ثم، فالمصنع الذي يصنع فيه المنتج مثلا يدخل في حساب تكلفة المنتج، رغم أن المصنع يظل ثابتا في مكانه لفترة طويلة من الوقت. |
Qui plus est, le requérant fait valoir que l'usine a souffert des fumées dégagées par l'incendie de puits de pétrole, ce qui a rendu les conditions de travail plus difficiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أن المصنع قد تضرر بدخان الحرائق المنبعث من آبار البترول، مما ضاعف صعوبة العمل في المصنع في ظل هذه الظروف. |
Si des mesures ont été prises pour déclasser l'usine ou en démanteler les composantes principales, la surveillance peut être menée de façon ponctuelle, après conduite d'une vérification initiale sur place visant à confirmer que l'usine est bien déclassée ou que ses grandes composantes ont été démantelées. | UN | فإن اتُّخِذت خطوات لوقف تشغيل المصنع أو لتفكيك أجزائه الرئيسية، يمكن الاضطلاع بالرصد بصورة غير متواترة بعد التحقق الموقعي الأولي للتأكد من أن المصنع توقف تشغيله وأن الأجزاء الرئيسية قد تم تفكيكها. |
Il m'a dit que l'usine était fermée. | Open Subtitles | . لقد أخبرني أن المصنع قد أغُلق |
Mon oncle dit que l'usine marche bien | Open Subtitles | إن " جاك " كان يقول لى أن المصنع يعمل بشكل جيد |
Toutefois, si le fait que l'usine concernée s'était agrandie sur le même site signifiait qu'elle ne remplissait pas les conditions voulues pour cette dérogation, les Parties souhaiteraient peut-être envisager d'accorder une dérogation temporaire pour cet agent de transformation aux fins de l'utilisation en question jusqu'à ce qu'une demande de dérogation pour utilisations essentielles puisse être examinée en 2009. | UN | غير أنه إذا كانت حقيقة أن المصنع ذي الصلة قد توسع في نفس الموقع يعني أنه غير مؤهل للإعفاء، فإن الأطراف قد ترغب في النظر في منح إعفاء مؤقت لعوامل التصنيع لهذا الاستخدام إلى أن يمكن استعراض طلب إعفاء الاستخدامات الأساسية في عام 2009. |
Le Groupe a pu établir que l’usine ne fonctionnait plus depuis sept ans, et de ce fait était en très mauvais état (voir annexe 41). | UN | وقد ثبت لدى الفريق أن المصنع لم يعمل على مدى السنوات السبع الماضية، ومن ثم، فقد أصبح في حالة متهالكة (انظر المرفق 41). |
Il semble que l'usine, où Nilavan travaille, ait besoin de 5 travailleurs. | Open Subtitles | (أعتقد أن المصنع الذى يعمل به (نيلفان يحتاج لعمال جدد |