ويكيبيديا

    "أن المطالبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les réclamations
        
    • que les demandes
        
    • que les créances
        
    • que ces réclamations
        
    • que la réparation demandée
        
    • que les nouvelles réclamations
        
    Cet examen a confirmé que les réclamations portant sur des types de pertes multiples ne soulevaient aucune question unique en soi. UN وأكدت عملية الاستعراض أن المطالبات التي تتضمن أنواعاً متعددة من الخسائر لم تعرض قضايا فريدة من نوعها.
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    L'examen d'échantillons de réclamations a permis de déterminer que les réclamations présentées portaient soit sur des réparations, effectuées ou non, soit sur des frais divers, outre les revenus locatifs. UN وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات.
    Le Comité consultatif compte bien que les demandes en instance seront réglées rapidement. UN واللجنة واثقة من أن المطالبات غير المدفوعة ستسوى بسرعة.
    174) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que les créances autres que les créances garanties sont classées dans l'ordre suivant112: UN (174) ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبات غير المطالبات المضمونة، مرتبة على النحو التالي:(12)
    L'examen d'échantillons de réclamations a permis de déterminer que les réclamations présentées portaient soit sur des réparations, effectuées ou non, soit sur des frais divers, outre les revenus locatifs. UN وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات.
    Partant, le Comité considère que les réclamations concernant le refinancement de dettes anciennes impayées ne relèvent pas de la compétence de la Commission. IV. EXAMEN DES RÉCLAMATIONS UN وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    La Commission a également jugé que les réclamations de sociétés portant sur de telles dépenses pouvaient ouvrir droit à indemnisation. UN ورأت اللجنة أيضاً أن المطالبات المقدمة من شركات بشأن هذا النوع من النفقات يمكن أن تقبل التعويض.
    Le Comité considère donc que les réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Enfin, il affirme que les réclamations ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants. UN وأخيراً يؤكد العراق أن المطالبات ليست مدعومة بالأدلة دعماً سليماً.
    Dans ce rapport, il était signalé que les réclamations en question répondaient aux critères de recevabilité. UN ففي ذلك التقرير، ورد أن المطالبات استوفت شرط القبول.
    Le Comité estime que les réclamations présentant de telles déficiences ne satisfont pas aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Dans ce rapport, il était signalé que les réclamations considérées répondaient aux critères de recevabilité. UN ففي ذلك التقرير، ورد أن المطالبات استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية.
    Le Comité observe que les réclamations D1 portent généralement sur des montants modestes et que le risque de surestimation est minime. UN ويلاحظ الفريق أن المطالبات من الفئة دال-1 تتعلق عادةً بمبالغ صغيرة وأن احتمال المبالغة فيها ضئيل جداً.
    Le Comité a décidé en l'espèce que les réclamations devaient donner lieu à indemnisation. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    Le Comité a décidé en l'espèce que les réclamations devaient donner lieu à indemnisation. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    Le Comité a également décidé que les réclamations ne contenant aucune information identifiable par voie électronique sur telle ou telle perte ne feraient l'objet d'aucune indemnisation. UN وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض.
    Le secrétariat confirme que les réclamations indiquées au tableau 1 ciaprès sont des réclamations présentées en double pour lesquelles il n'y avait pas lieu d'allouer des indemnités. UN وقد تَثَبتَّت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 1 أدناه هي مطالبات مكرَّرة وكان ينبغي عدم دفع تعويضات بشأنها.
    La Commission a donné l’assurance que les demandes surnuméraires avaient été ôtées de la base de données et n’avaient pas été traitées. UN وتأكدت اللجنة من أن المطالبات التي ثبت أنها مزدوجة أزيلت من قاعدة البيانات وسيتوقف تجهيزها.
    Pour éviter d'en arriver là, on a généralement estimé que les créances privilégiées légales devraient être aussi limitées que possible, imposées seulement dans la mesure où il n'y avait pas d'autres moyens de mettre en œuvre les politiques sociales pertinentes et prescrites de manière claire et transparente. UN ومن أجل تفادي تلك النتيجة، اتفق عموما على أن المطالبات الامتيازية القانونية ينبغي أن تكون محدودة بقدر الإمكان، وأن لا تفرض إلا إذا لم توجد وسيلة أخرى لتنفيذ السياسات الاجتماعية ذات الصلة، وأن تقنن بطريقة واضحة وشفافة.
    Il juge donc que ces réclamations ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Il y aura d'autres situations où la preuve pourra être faite que la réparation demandée vise une perte, un dommage ou un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité considère donc que les nouvelles réclamations présentées après le 1er janvier 1997, concernant soit de nouveaux types de préjudice, soit des éléments de perte supplémentaires, ne peuvent pas être admises en raison du dépassement du délai. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالبات الجديدة المقدمة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1997، سواء كانت لأنواع جديدة من الخسائر أو لعناصر إضافية في المطالبات، غير مقبولة، نظرا لتقديمها بعد المدة المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد