Les procédures doivent garantir que les décisions lient les parties. | UN | وينبغي للإجراءات أن تضمن أن المقررات تُلزم الأطراف. |
Il a constaté que les décisions concernant l'orientation de ses travaux avaient bénéficié d'un large appui. | UN | ولاحظ أن المقررات المتعلقة بالوجهة التي ينبغي أن تتخذها أعماله قد حظيت بتأييد واسع. |
Étant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès de ces dernières dans la mise en œuvre de leurs plans d'action soient suivis de près, ces Parties figurent toutes au tableau 11 ci-dessous, qu'elles aient ou non respecté leurs obligations pour 2012. | UN | وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد عن كثب ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها، فقد أدرجت جميعها في الجدول 11 أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت أو لم تف بالتزاماتها لعام 2012. |
Un intervenant a précisé que les décisions d'inscription sur les listes des Comités des sanctions se prenaient par consensus. | UN | وأوضح أحد المتكلمين أن المقررات المتعلقة بإدراج أسماء في قوائم لجان الجزاءات تتخذ بتوافق الآراء. |
Un certain nombre de délégations ont été d'avis que les décisions pertinentes de l'Assemblée générale sur ces rapports devaient être prises en compte dans tout examen ou révision des procédures en vigueur; | UN | وكان من رأي الوفود أن المقررات ذات الصلة التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن هذين التقريرين المقبلين ينبغي أن تدرج في أي عملية استعراض وتنقيح لﻹجراءات القائمة؛ |
Nous estimons que les décisions tendant à mieux unifier l'action des Nations Unies au niveau des pays et à regrouper différentes fonctions au Siège des Nations Unies peuvent être appliquées de façon pratiquement indépendante des décisions relatives à la refonte des structures dirigeantes. | UN | ونحن نعتقد أن المقررات الرامية إلى تعزيز توحيد اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري والدمج الوظيفي في مقر اﻷمم المتحدة يمكن أن تمضي قدما مستقلة نسبيا عن المقررات المتعلقة باستعراض هياكل اﻹدارة وإصلاحها. |
Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, lesdites Parties figurent toutes au tableau concernant les écarts ci-dessous. | UN | وبما أن المقررات لمثل هذه الأطراف تدعو إلى الرصد عن كثب للتقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ خطط أعمالها فقد تم تضمينها كلها في جدول الانحرافات أدناه. |
Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, lesdites Parties figurent toutes au tableau concernant les écarts ci-dessous, pour information. | UN | وبما أن المقررات المتعلقة بهذه الأطراف تدعو إلى الرصد عن كثب للتقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ خطط أعمالها فقد تم تضمينها كلها في جدول الانحرافات أدناه، لأغراض العلم. |
Il a également été convenu que les décisions adoptées par le Comité de la science et de la technologie au sujet des travaux du Groupe d'experts devaient s'accompagner de crédits budgétaires pour que soit facilitée la réalisation des activités prévues. | UN | وتقرر أيضاً أن المقررات التي تتخذها لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن عمل الفريق ينبغي أن تدعمها أرصدة في الميزانية لتيسير العمل المزمع. |
Étant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, lesdites Parties figurent toutes au tableau concernant les écarts ci-après. | UN | وحيث أن المقررات المتخذة من جانب هاتيك الأطراف تدعوا إلى الرصد الدقيق لما تحرره هذه الأطراف من تقوم على درب تنفيذها لخطط عملها، فإنها جميعاً ترد مدرجة في جدول الانحرافات الوارد أدناه لأغراض المعلومية. |
Je suis certain que les décisions du Mouvement des pays non alignés aideront beaucoup l'ONU à s'acquitter de sa mission et constitueront une contribution de plus des pays du Sud au règlement des problèmes que connaissent les nations du monde, riches et pauvres. | UN | وإني لواثق من أن المقررات التي اتخذتها حركة عدم الانحياز سوف تساعد هذه المنظمة مساعدة كبيرة في عملها وتعزز بقدر أكبر إسهام بلدان الجنوب في حل المشكلات التي تواجه أمم العالم، الغنية والفقيرة على حد سواء. |
133. Le Président du CCQA a fait observer que les décisions précédemment prises au sujet du plafond de l'élément n'ouvrant pas droit à pension reposaient sur l'appréciation empirique du cas d'espèce et sur la prise en compte des impératifs d'équilibre. | UN | ١٣٣ - لاحظ رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن المقررات السابقة المتصلة بالحد اﻷعلى للعنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي اعتمدت على الاجتهاد الشخصي، والتسليم بالحاجة الى التوازن. |
L'Afrique du Sud estime que les décisions que nous venons d'adopter et intitulées «Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires» et «Renforcement du processus d'examen du Traité» sont les moyens de répondre à ces attentes et à ces critiques. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن المقررات التي اعتمدناها لتونا والمعنونة " مبادئ وأهداف تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح " و " تعزيز عملية استعراض المعاهدة " ، انما هي وسائل يمكن بواسطتها تلبية هذه التوقعات ومعالجة تلك الانتقادات. |
8. J'estime que les décisions prises par la Conférence chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation forment un ensemble qui pourrait constituer un cadre pour le désarmement nucléaire. | UN | ٨ - وأعتقد أن المقررات التي اتخذها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها تمثل " صفقة متكاملة " تتيح فرصة هائلة كإطار عمل لنزع السلاح. |
Le PNUD reconnaît que les décisions budgétaires sont avant tout le pré carré de son organe directeur, qu'elles doivent être examinées par le Conseil d'administration sur la base des résultats de développement escomptés et que de ce fait l'allocation de ressources visée reste indicative et ne peut être abordée de manière exogène. | UN | ويدرك البرنامج الإنمائي أن المقررات المتعلقة بالميزانية هي في المقام الأول من صلاحيات مجلس إدارته ويقتضي أن ينظر فيها المجلس التنفيذي استنادا إلى النتائج الإنمائية المقررة ومن ثم يظل تخصيص الموارد المستهدفة أداة إرشادية ولا يمكن تناوله بصورة مستقلة. |
Ils ont également fait observer que les décisions sur l'utilisation des stocks de bromure de méthyle étaient prises par les Parties et non par le Comité, et que ce dernier n'avait pas pour fonction de persuader les Parties de recourir à des produits de remplacement du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن المقررات بشأن استعمال مخزونات بروميد الميثيل قد اتُخذت من جانب الأطراف وليس من جانب اللجنة، ولذلك فإنه ليس من دور اللجنة أن تقنع الأطراف باستعمال بدائل بروميد الميثيل في أغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن. |
Etant donné que les décisions concernant ces Parties demandent que les progrès les concernant soient suivis de près en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs plans d'action, ces Parties figurent toutes au tableau ci-dessous concernant les écarts, qu'elles aient ou non respecté leurs obligations en 2010. | UN | وحيث أن المقررات الخاصة بتلك الأطراف تدعو إلى رصد ما تحرزه من تقدم في تنفيذ خطط عملها عن كثب، فقد أدرجت جميعها في جدول التجاوزات الوارد أدناه، بغض النظر عما إذا كانت قد أوفت بالتزاماتها لعام 2010 أو لا. |
L'expérience acquise au cours des 10 dernières années montre que les décisions prises pour renforcer le processus d'examen n'ont pas donné les résultats envisagés en 1995 et en 2000. | UN | 4 - أظهرت تجربة السنوات العشر الماضية أن المقررات المتخذة لتعزيز عملية الاستعراض لم تحقق النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000. |
L'expérience acquise au cours des 10 dernières années montre que les décisions prises pour renforcer le processus d'examen n'ont pas donné les résultats envisagés en 1995 et en 2000. | UN | 4 - أظهرت تجربة السنوات العشر الماضية أن المقررات المتخذة لتعزيز عملية الاستعراض لم تحقق النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000. |
5. Confirme que les décisions qui ont une incidence sur le montant total du budget de base ne peuvent être prises que par la Conférence des Parties, par consensus, et lorsque toutes les Parties sont représentées, conformément au paragraphe 4 des Règles de gestion financière; | UN | 5- يؤكد مجدداً أن المقررات التي تؤثر على المستوى الإجمالي للميزانية الأساسية لا يمكن اتخاذها إلا من مؤتمر الأطراف بحضور جميع الأطراف وبموجب توافق في الآراء، وفقاً للقاعدة المالية 4؛ |
En outre, je voudrais insister sur le fait que certaines décisions antérieures de l'Assemblée générale, telle que la décision 52/492, visant à améliorer l'efficacité du fonctionnement de la Commission, et non ses méthodes de travail, sont des décisions bien pensées qui nous donnent une certaine marge de manœuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، أود التشديد على أن المقررات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة، مثل المقرر 52/492، الذي يرمي إلى زيادة فعالية عمل الهيئة بكفاءة - لا أساليب عملها - مقررات تم تمحيصها وهي تسمح بقسط من المناورة. |