L'AOC affirme que c'est généralement par lettre que l'Arabie saoudite l'informe de ces contingents. | UN | وتدعي الشركة أن المملكة العربية السعودية تقوم عادة بإخطارها بحصص الإنتاج هذه برسالة خطية. |
Il est clair que l'Arabie saoudite était exposée à une menace d'action militaire. | UN | والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري. |
Il convient de mentionner également que l'Arabie saoudite prend des mesures importantes en ce sens. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية تنفذ خطوات جادة في هذا الاتجاه |
Il affirme en outre que l'Arabie saoudite n'a présenté aucune donnée de référence concernant l'état de santé des cultures pour corroborer ses affirmations. | UN | ويضيف العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي بيانات أساسية عن صحة المحاصيل أو مرضها لدعم هذه المطالبة. |
Nous voudrions souligner que le Royaume d'Arabie saoudite condamne le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ونؤكد هنا أن المملكة العربية السعودية تدين الإرهاب بكل أشكاله. |
L'Iraq soutient aussi que l'Arabie saoudite a fixé arbitrairement les services environnementaux de référence au niveau maximum. | UN | كما يدعي العراق أن المملكة العربية السعودية قد حددت عمداً الخدمات البيئية الأساسية عند الحد الأقصى لهذه الخدمات. |
En particulier, le Comité estime que l'Arabie saoudite a surestimé l'intensité des dommages subis dans les zones périphériques. | UN | ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة. |
De plus, certaines études ont montré que l'Arabie saoudite était l'un des trois principaux pays exportateurs de terroristes en Syrie, avec la Tunisie et le Maroc. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دراسات تشير إلى أن المملكة العربية السعودية تعتبر من الدول الرئيسية الثلاث المصدرة للإرهابيين إلى سورية، بعد تونس وقبل المغرب. |
Il y a lieu de souligner que l'Arabie saoudite est le seul pays qui prend à sa charge, sans aucune aide de pays étrangers ou d'organisations internationales, les dépenses relatives aux réfugiés se trouvant sur son sol. | UN | وجدير بالاشارة أن المملكة العربية السعودية هي البلد الوحيد الذي يتحمل جميع نفقات اللاجئين به دون مساعدة بلدان أو منظمات دولية أخرى. |
C'est le Premier Ministre israélien lui-même, M. Netanyahu, qui, lors d'une récente interview accordée au quotidien français Le Figaro, a tiré au clair cette contradiction apparente lorsqu'il a déclaré que l'Arabie saoudite et Israël s'exprimaient d'une même voix. | UN | ولم يقدم مفتاح هذا التناقض الواضح سوى نتنياهو رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي قال في مقابلة أخيرة مع صحيفة لوفيغارو الفرنسية أن المملكة العربية السعودية وإسرائيل تتحدثان بصوت واحد. |
En 2009, la Secrétaire d'État des États-Unis a déclaré que l'Arabie saoudite était le principal bailleur de fonds d'Al-Qaïda, de Lashkar-e-Taiba, des talibans et d'autres groupes terroristes. | UN | وفي عام 2009، أعلن وزير خارجية الولايات المتحدة أن المملكة العربية السعودية ما زالت الداعم المالي الرئيسي للقاعدة، وجماعة عسكر طيبة، والطالبان وغيرها من الجماعات الإرهابية. |
Il a été pris note du fait que l'Arabie saoudite, qui avait pour la première fois voté en faveur de la résolution en 2010, s'est abstenue en 2011. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية صوتت المرة الأولى لصالح هذا القرار في عام 2010 وامتنعت عن التصويت في عام 2011. |
Le projet de résolution vise à compromettre la conférence de Genève II. Il rappelle que l'Arabie saoudite a été le seul État à refuser récemment une visite du Représentant spécial conjoint des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. | UN | وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية هي الدولة الوحيدة التي رفضت استقبال زيارة في الآونة الأخيرة من الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية. |
Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que l'Arabie saoudite a été l'un des pays qui ont le plus contribué aux opérations de secours humanitaire en 2008. | UN | وقد أكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل العمليات الإنمائية الإنسانية عام 2008. |
Notant en outre avec préoccupation que l'Arabie saoudite n'a toujours pas communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008, | UN | وإذْ تشير مع القلق مع ذلك، إلى أن المملكة العربية السعودية لم تبلغ بعد عن بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2008، |
Bien que l'Arabie saoudite soit un pays en développement, elle a consacré ces 20 dernières années plus de 4 % de son PNB à l'aide publique au développement, en direction des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ومع أن المملكة العربية السعودية بلد نامٍ، فإنها أتاحت على مدى العشرين سنة الماضية أكثر من 4 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية ولأقل البلدان نموا. |
Le Comité note que l'Arabie saoudite a indiqué qu'il est prévu d'intégrer ce projet avec les autres projets concernant le système d'information géographique pour lesquels elle demande une indemnité. | UN | ويلاحظ الفريق أن المملكة العربية السعودية قد بينت أن هذا المشروع سيدمج مع المشاريع الأخرى المتعلقة بنظام المعلومات الجغرافية والتي ستطلب المملكة العربية السعودية تعويضاً بشأنها. |
F. Questions diverses Le Président a signalé que l'Arabie saoudite avait demandé à devenir membre du Comité de l'information. | UN | 24 - أبلغ الرئيس اللجنة أن المملكة العربية السعودية طلبت الانضمام إلى عضوية لجنة الإعلام. |
Le Comité a jugé aussi que l'Arabie saoudite avait estimé correctement l'étendue des zones principales endommagées mais qu'elle avait surestimé l'étendue des zones périphériques et des zones endommagées par les routes. | UN | كما رأى أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير نطاق المناطق المحيطة والمناطق التي تضررت بالطرق، في حين أن تقديرها لنطاق المناطق الرئيسية كان دقيقاً. |
Il semblerait, d'après les explications contenues dans les pages 10 et 11 du rapport complémentaire, que le Royaume d'Arabie saoudite n'a jusqu'ici fait droit que partiellement à cette demande, et ce, pour les raisons ci-après : | UN | ويجيز هذا الطلب في عبارة محاكمة أو تسليم الغير أنه يبدو من الشرح الوارد في الصفحتين 10 و 11 من التقرير التكميلي أن المملكة العربية السعودية لا تستجيب لهذا الطلب حاليا إلا جزئيا نظرا لما يلي: |
Pour l'Iraq, rien n'indique qu'une indemnité éventuelle reçue par la SAT serait assujettie par l'Arabie saoudite au versement de taxes et de redevances, comme la SAT l'a affirmé. | UN | ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة. |