ويكيبيديا

    "أن المهارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les compétences
        
    • que les aptitudes
        
    • que le savoir-faire
        
    Le fait que celles—ci n'ont souvent pas pu survivre en tant qu'acteurs vraiment indépendants montre que les compétences technologiques ne suffisent pas à garantir le succès économique et commercial. UN وفشلُ العديد من هذه الشركات الصغيرة الحجم المتخصصة في التكنولوجيا الأحيائية في البقاء كعناصر مستقلة تماما، يعني أن المهارات التكنولوجية وحدها لا تكفل النجاح للعمليات الاقتصادية والتجارية.
    On suppose souvent que les compétences nécessaires pour s'acquitter de ces rôles et responsabilités existent déjà, mais les données disponibles ne le confirment pas. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    On part le plus souvent du principe que les compétences requises pour jouer de tels rôles existent déjà, mais tout porte à croire qu'il en va autrement. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Reconnaissant que les aptitudes linguistiques constituent un élément important des critères de recrutement et que l'interaction avec les populations locales du personnel militaire, policier et civil de l'ONU doit être améliorée, le Comité spécial affirme que les candidats qui connaissent les langues locales doivent être identifiés. UN 141 - واللجنة الخاصة، إذ تدرك أن المهارات اللغوية تشكل عنصرا مهما في معايير التعيين وأن من الضروري تحسين التفاعل بين الأفراد التابعين للأمم المتحدة من العسكريين والشرطة المدنية والخبراء المدنيين مع السكان المحليين، فإنها تؤكد على الحاجة إلى إيلاء الاهتمام الكافي للمرشحين الذي يجيدون اللغات المحلية.
    Les organisations dont une part importante des recettes provient de contributions volontaires ont des structures séparées pour traiter avec le secteur privé, car elles se sont rendu compte que le savoir-faire nécessaire est différent de celui requis pour les États Membres (recommandation 3). UN وللمنظمات التي تأتي أجزاء كبيرة من إيراداتها من التبرعات هياكل منفصلة للتعامل مع القطاع الخاص، حيث إنها أدركت أن المهارات المطلوبة مختلفة عن تلك المطلوبة للدول الأعضاء (التوصية 3).
    On estime également que les compétences collectives en matière de combat s'améliorent. UN كما اعتبر أن المهارات القتالية الجماعية في تحسُّن.
    Ou le fait que les compétences n'importent pas, mais la chance, si. Open Subtitles أو كيف أن المهارات الطبية لا تهم فقط هو الحظ العابر
    Le groupe consultatif informel estime que les compétences professionnelles énumérées dans la directive IEG No 9 sont particulièrement importantes. UN ويرى الفريق الاستشاري غير الرسمي، على وجه الخصوص، أن المهارات المعددة في المبدأ التوجيهي الدولي رقم ٩ تمثل صلاحيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمحاسبين المهنيين.
    Ils ont également fait observer que ce type de programme devait faire l'objet d'une évaluation plus systématique au niveau des résultats pour s'assurer que les compétences nouvellement acquises étaient utilisées de manière fructueuse sur le lieu de travail. UN ولاحظوا أيضا أن برامج التدريب هذه تحتاج في المستقبل إلى أن تقيﱠم بطريقة أكثر اتساما بالمنهجية فيما يتعلق بالعائد بالنسبة لبيئة العمل لكفالة أن المهارات الجديدة قد جرى استخدامها بفعالية.
    Dans leurs réactions en retour, les participants, surtout de hauts responsables des ministères du commerce ou de l'environnement, ont insisté sur le fait que les compétences ainsi acquises les avaient préparés à mieux analyser de manière cohérente les problèmes de commerce et d'environnement. UN وشددت التعليقات التي أرسلها المشاركون، وهم أساسا من كبار الموظفين في دوائر التجارة والبيئة، على أن المهارات التي تعلموها قد هيأتهم على نحو أفضل لتحليل المسائل التجارية والبيئية بأسلوب متسق.
    Il convient que les risques associés aux TIC et les risques de fraude doivent être pris en considération dans le plan d'audit en cours du Bureau et que les compétences attachées à ces postes ont un caractère unique et spécialisé. UN وقد وافقت اللجنة على أن مخاطر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومخاطر الغش يلزم التصدي لها في إطار خطة العمل الراهنة للمكتب المتعلقة بمراجعة الحسابات وعلى أن المهارات المطلوبة لهاتين الوظيفتين فريدة وذات طبيعة متخصصة.
    En outre, l'expérience acquise en la matière est relativement limitée et le savoirfaire ainsi que les compétences nécessaires encore insuffisants. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه لا تتوفر خبرات سابقة كافية يمكن الاستعانة بها في هذا المجال، كما أن المهارات والدرايات اللازمة ما زالت نادرة.
    42. Les experts ont noté que les compétences étaient un facteur essentiel pour attirer les activités de services délocalisées. UN 42- وقد لاحظ الخبراء أن المهارات تعتبر عاملاً رئيسياً في اجتذاب أنشطة الخدمات المنقولة إلى الخارج.
    Lorsqu'ils ont repris leurs fonctions, les participants et les hauts responsables des bureaux de statistique nationaux ont indiqué que les compétences qu'ils avaient acquises dans le cadre des formations dispensées par l'Institut leur permettaient de mieux comprendre le sujet et d'améliorer leur efficacité. UN وأفاد المتدربون وكبار المديرين من المكاتب الإحصائية الوطنية، لدى عودتهم إلى دواوين عملهم، أن المهارات التي اكتسبوها من خلال التدريب الذي وفّره المعهد الإحصائي أسهم في تحسين فهمهم وأدائهم الوظيفي.
    c) Gestion du personnel : veiller à ce que les compétences techniques et la performance de l'équipe de la planification et du contrôle satisfassent aux normes du secteur. UN (ج) إدارة شؤون الموظفين: التأكد من أن المهارات التقنية لفريق التخطيط والمراقبة وأداءه يستوفيان المعايير المهنية.
    L'employeur doit aussi faire la preuve que les compétences de l'étranger dont il s'agit n'existent pas à Malte ou que l'étranger dont il s'agit va travailler à l'exécution d'un projet qui fait appel à un plus grand nombre de travailleurs qu'il n'en existe sur le marché du travail local. UN ويجب أيضا على رب العمل المعني إقامة الدليل على أن المهارات التي يمتلكها غير المواطن لا توجد في مالطة أو أنه يحتاج إلى غير المواطن لكون مشروعه يتطلب عددا من العاملين أكبر مما هو متوافر في سوق العمل المحلية.
    Il a précisé que les compétences spécialisées (technologies de l'information et des communications ou autres) seraient prises en compte dans les prochaines décisions de recrutement. UN وأشارت دائرة مراجعة حسابات المفوضية إلى أن المهارات التخصصية (المهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو غيرها من المهارات) ستؤخذ بعين الاعتبار في قرارات التوظيف المقبلة.
    Reconnaissant que les aptitudes linguistiques constituent un élément important des critères de recrutement et que l'interaction avec les populations locales du personnel militaire, policier et civil de l'ONU doit être améliorée, le Comité spécial affirme que les candidats qui connaissent les langues locales doivent être identifiés. UN 141 - واللجنة الخاصة، إذ تدرك أن المهارات اللغوية تشكل عنصرا مهما في معايير التعيين وأن من الضروري تحسين التفاعل بين الأفراد التابعين للأمم المتحدة من العسكريين والشرطة المدنية والخبراء المدنيين مع السكان المحليين، فإنها تؤكد على الحاجة إلى إيلاء الاهتمام الكافي للمرشحين الذي يجيدون اللغات المحلية.
    Les organisations dont une part importante des recettes provient de contributions volontaires ont des structures séparées pour traiter avec les entreprises, les fondations et les particuliers du secteur privé puisqu'elles se rendent compte que le savoir-faire nécessaire pour ces donateurs est différent de celui qui s'impose pour les États Membres. UN 70- وللمنظمات التي تأتي أجزاء كبيرة من إيراداتها من التبرعات هياكل منفصلة للتعامل مع شركات القطاع الخاص والمؤسسات والأفراد، حيث إنها تدرك أن المهارات المطلوبة لهؤلاء المانحين مختلفة عن تلك التي تطلبها الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد