Enfin, ma délégation estime que les ressources humaines constituent le bien le plus précieux des pays et des institutions. | UN | أخيرا، يرى وفد بلادي أن الموارد البشرية هي أثمن ما تملكه البلدان والمؤسسات من أصول. |
Le défi à relever est d'autant plus ardu que les ressources humaines et matérielles du système ont été surutilisées. | UN | ويشكل هذا تحديا صعبا بنوع خاص، فضلا عن أن الموارد البشرية والمادية لمنظومة اﻷمم المتحدة تتحمل من اﻷعباء ما يفوق طاقتها. |
Quelles que soient les nouvelles activités que le Centre serait amené à coordonner, il faut noter que les ressources humaines et financières dont il dispose pour s'acquitter des responsabilités croissantes qui lui sont confiées sont limitées. | UN | وعلى الرغم من أي أنشطة جديدة قد يقوم المركز بتنسيقها، فإنه قد يجدر بالذكر أن الموارد البشرية والمالية المتوفرة لهذه الولاية المطردة التزايد والمتصلة باضطلاع المركز بمسؤولياته الراهنة، تعد محدودة. |
68. Plus que jamais, il est de fait que les ressources humaines de l'Organisation représentent son atout le plus précieux. | UN | ٨٦ - وصحيح اﻵن على الاطلاق أن الموارد البشرية للمنظمة هي أثمن أصولها. |
68. Plus que jamais, il est de fait que les ressources humaines de l'Organisation représentent son atout le plus précieux. | UN | ٨٦ - وصحيح اﻵن على الاطلاق أن الموارد البشرية للمنظمة هي أثمن أصولها. |
18. Il convient aussi de noter que les ressources humaines et financières dont disposent le Coordonnateur, l'Équipe spéciale et les groupes de travail sont limitées. | UN | ١٨ - وجدير بالملاحظة أيضا أن الموارد البشرية والمالية المتاحة للمنسق التنفيذي وفرقة العمل واﻷفرقة العاملة موارد محددة. |
Toutefois, avec l’expansion des activités multilatérales, le Secrétariat aussi bien que les États Membres constatent que les ressources humaines et financières allouées aux nouvelles opérations n’ont pas suivi le rythme de l’accroissement des demandes et sont parfois à peine suffisantes. | UN | ولكن نظرا لتوسع النشاط المتعدد اﻷطراف، فإن كلا من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء تجد أن الموارد البشرية والمالية المخصصة للعمليات الجديدة لا تواكب الطلبات المتزايدة عليها، بل لا تكاد تكفي في بعض اﻷحيان. |
Les Philippines ont constaté que les ressources humaines et matérielles disponibles étaient insuffisantes pour mettre en œuvre les programmes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 46- ولاحظت الفلبين أن الموارد البشرية والمادية المتاحة ليست كافية لتنفيذ برامج مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité encourage l'État partie à songer à élaborer un code de l'enfance qui englobe tous les domaines de la Convention et à faire en sorte que les ressources humaines, financières et techniques nécessaires soient effectivement affectées à l'application de la législation relative aux enfants. | UN | وتشجعها على النظر في وضع قانون للطفل يشمل جميع مجالات الاتفاقية، وأن تتأكد من أن الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة تُرصد فعلاً لتنفيذ التشريعات المتعلقة بالأطفال. |
Le Rapporteur spécial a noté, en outre, que les ressources humaines et financières mises à la disposition des universités et autres institutions d'enseignement supérieur et de recherche étaient bien en-deçà des besoins réels de ces entités. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الموارد البشرية والمالية المتاحة للجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي والبحث العلمي لا تفي بالاحتياجات الحقيقية لهذه الكيانات. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a souligné à maintes reprises que les ressources humaines du système des Nations Unies à l'échelon des pays devraient être suffisantes pour appuyer les efforts nationaux de développement et les priorités nouvelles. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا وتكرارا على أن الموارد البشرية في إطار منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ينبغي أن تكون كافية لدعم جهود التنمية الوطنية والأولويات المتغيرة. |
D'une manière générale, les audits de bureaux de pays ont montré que les ressources humaines étaient convenablement gérées. | UN | 52 - بوجه عام، توصلت عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية إلى أن الموارد البشرية تدار بأسلوب سليم. |
Le Directeur est convenu que les ressources humaines et financières étaient limitées et il a dit qu'il espérait que des ressources supplémentaires seraient mobilisées pour le prochain exercice biennal. | UN | ووافق المدير على أن الموارد البشرية والمالية محدودة، وأعرب عن أمله في إمكان تعبئة مزيد من الموارد لفترة السنتين القادمة. |
Cela est dû au fait que les ressources humaines nécessaires, en particulier les consultants externes qui savent procéder à ce type d'installation, sont rares et donc très onéreuses. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى حقيقة أن الموارد البشرية اللازمة ولا سيما من الاستشاريين الخارجيين المؤهلين في الأنشطة المتعلقة بهذا التنفيذ هي موارد نادرة وبالتالي تكون مكلِّفة للغاية. |
D'une manière générale, les audits de bureaux de pays ont montré que les ressources humaines étaient convenablement gérées. | UN | 49 - بوجه عام، توصلت عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية إلى أن الموارد البشرية تدار بأسلوب سليم. |
La MINUSS reste convaincue que la tâche du Ministre se verrait facilitée par la mise en place du secrétariat du Conseil national de sécurité, mais il apparaît de plus en plus évident que les ressources humaines et financières nécessaires ne sont tout simplement pas disponibles. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة لا تزال تعتقد أن إنشاء أمانة لمجلس الأمن الوطني سيوفر أداة مفيدة للغاية لدعم الجهود التي يبذلها الوزير، اتضح بشكل متزايد أن الموارد البشرية والمادية اللازمة لإنشائها كانت بساطة غير متوفرة. |
11. Le HCR estime que les ressources humaines et financières supplémentaires nécessaires pour analyser et prévoir les taux d'inflation et les variations des taux de change avec un minimum de fiabilité ne fourniraient que très peu de valeur ajoutée à l'organisation. | UN | ١١ - تؤكد المفوضية أن الموارد البشرية والمالية اﻹضافية اللازمة لتحليل عوامل التغير في التضخم وأسعار الصرف والتنبؤ بها بأي درجة من الموثوقية لن تعود على المنظمة إلا بقدر قليل جدا من القيمة المضافة. |
11. Le HCR estime que les ressources humaines et financières supplémentaires nécessaires pour analyser et prévoir les taux d'inflation et les variations des taux de change avec un minimum de fiabilité ne fourniraient que très peu de valeur ajoutée à l'organisation. | UN | ١١- تؤكد المفوضية أن الموارد البشرية والمالية اﻹضافية اللازمة لتحليل عوامل التغير في التضخم وأسعار الصرف والتنبؤ بها بأي درجة من الموثوقية لن تعود على المنظمة إلا بقدر قليل جدا من القيمة المضافة. |
Le rapport du Secrétaire général indique cependant que les ressources humaines, dans nombre de pays africains, restent insuffisamment mises en valeur, comme le montre clairement l'accès limité de la population à tous les niveaux d'éducation, aux soins de santé et aux autres services sociaux. | UN | ورغم ذلك يشير تقرير اﻷمين العام إلى أن الموارد البشرية في العديد من البلدان اﻷفريقية لا تزال غير متطورة بالقدر الكافي، حسبما يتضح من محدودية فرص حصول السكان على التعليم بجميع مراحله وعلى الرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Le Secrétaire général indique que les ressources humaines prévues dans le budget proposé comprennent uniquement le personnel d'appui et de planification et ne concernent que l'appui logistique, de planification et opérationnel à apporter aux forces de l'AMISOM aux fins de leur mandat actuel. | UN | 10 - ويشير الأمين العام إلى أن الموارد البشرية الواردة في الميزانية المقترحة لا تشمل سوى دعم وتخطيط الأفراد وتقتصر على توفير الدعم اللوجستي والتخطيطي والتشغيلي للبعثة في إطار ولايتها الحالية. |