ويكيبيديا

    "أن الموارد اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les ressources nécessaires
        
    • que la mobilisation des ressources requises
        
    • les ressources pour
        
    • les ressources destinées
        
    • les ressources nécessaires à
        
    Nous sommes convaincus que les ressources nécessaires seront trouvées au sein du budget de l'ONU pour mettre en œuvre les décisions à cet égard. UN ونحن واثقون من أن الموارد اللازمة سوف تُخصَّص ضمن ميزانية الأمم المتحدة للسماح بتنفيذهما.
    Elle reflète essentiellement le fait que les ressources nécessaires pour réaliser les objectifs décennaux n'ont pas encore été obtenues. UN فهي تبيِّن أساسا أن الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المقررة للعقد لم يجر الحصول عليها بعدُ.
    Mais il faut bien voir que les ressources nécessaires pour suivre et administrer les contributions des différentes Parties seraient, dans certains cas, supérieures au montant des contributions exigibles. UN غير أن الموارد اللازمة لمتابعة فرادى الاشتراكات وإدارتها تتجاوز أحيانا الاشتراكات المستحقة الدفع.
    Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية،
    Il est aussi noté que les ressources nécessaires seraient déterminées au niveau du plan de travail. UN ولوحظ أيضاً أن الموارد اللازمة تُحدَّد على مستوى خطة العمل.
    La délégation de la Sierra Leone est persuadée que cette initiative ne sera pas une charge supplémentaire pour l'ONU étant donné que les ressources nécessaires à sa réalisation seront réunies à partir de contributions volontaires des Etats Membres et d'autres organisations internationales. UN ووفد سيراليون مقتنع بأن هذه المبادرة لن تزيد من اﻹثقال علـى موارد المنظمة، حيث أن الموارد اللازمة لتنفيذها ستلتمس من تبرعات الدول اﻷعضاء ومنظمات دولية أخرى.
    Les organisations opérationnelles ont donc fait preuve de retenue en faisant appel au Fonds, car dans de nombreux cas elles n'avaient pas l'assurance que les ressources nécessaires au remboursement de ces avances seraient fournies par les donateurs en réponse aux appels communs. UN وقد مارست المنظمات التنفيذية لذلك ضبط النفس في السعي الى استخدام الصندوق، كما حدث في حالات عديدة لم تكن واثقة من أن الموارد اللازمة للسداد ستقدم من المانحين استجابة للنداءات الموحدة.
    Les pays en développement sont d'ailleurs en droit d'attendre que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes décidés par les États Membres seront effectivement versées, de façon à ce que ces programmes puissent être menés à bien. UN وفي الواقع، فإن البلدان النامية من حقها أن تتوقع أن الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء ستكون متاحة لكي تنفذ البرامج المتفق عليها.
    Il collabore également avec le Ministère de la santé sur le système de gestion des questions sexospécifiques et a établi un comité avec la participation du Ministère des finances pour assurer que les ressources nécessaires à cette initiative soient bien mises à disposition. UN والمعهد يعمل أيضا مع وزارة الصحة لوضع نظام لإدارة المنظور الجنساني وإنشاء لجنة، بمشاركة وزارة المالية، للتأكد من أن الموارد اللازمة للمبادرة قد وُفرت.
    La volonté des États Membres de fournir des ressources suffisantes en matière de sécurité est souvent influencée par leur conviction que les ressources nécessaires seront fournies par le secteur privé et que les activités de l'Organisation des Nations Unies se dérouleront même sans leur participation. UN وكثيرا ما تتأثر رغبة الدول الأعضاء بتقديم موارد أمنية كافية باعتقادها أن الموارد اللازمة سيقدمها القطاع الخاص، وأن أنشطة الأمم المتحدة اللازمة سوف تنفذ حتى من دون مشاركة الدول.
    Étant donné que l'ONU décide de l'allocation de ses ressources sur une base biennale, le Corps commun part du principe que les ressources nécessaires à cette mise en œuvre seront mises à sa disposition en temps voulu. UN وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة تخصص الموارد على أساس فترات من سنتين، تفترض الوحدة أن الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيتها في الأجلين الطويل والمتوسط ستكون متاحة في الوقت المناسب.
    Étant donné que l'ONU décide de l'allocation de ses ressources tous les deux ans, le Corps commun part du principe que les ressources nécessaires à cette mise en œuvre seront mises à sa disposition en temps voulu. UN وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة تخصص الموارد على أساس فترات من سنتين، تفترض الوحدة أن الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيتها في الأجلين الطويل والمتوسط ستكون متاحة في الوقت المناسب.
    152. De nombreux représentants autochtones et le représentant du Gouvernement norvégien ont déclaré que les ressources nécessaires à la réalisation des activités de la Décennie devraient provenir du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٥٢- ذكر العديد من ممثلي الشعوب اﻷصلية وممثل حكومة النرويج أن الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد ينبغي أن تُستمد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Il y a évoqué les incidences de la contraction récente du budget de fonctionnement des centres d'information concluant que les ressources nécessaires pour mettre en place des centres régionaux d'information entièrement opérationnels n'étaient pas disponibles à l'heure actuelle. UN وقد شرح الأمين العام في ذلك التقرير الآثار المترتبة على التخفيضات الأخيرة في الميزانية التشغيلية لمراكز الإعلام، واستنتج أن الموارد اللازمة لإنشاء مزيد من مراكز الإعلام الإقليمية كاملة التشغيل ليست متوفرة في الوقت الراهن.
    Toutefois, les États parties n'ont jamais décidé effectivement de couvrir de telles dépenses et il ressort de la Déclaration finale de la troisième Conférence d'examen qu'ils semblent en fait penser que les ressources nécessaires seraient trouvées au Département des affaires de désarmement. UN بيد أن الدول الأطراف لم تقرر قط دفع مثل هذه التكاليف فعلاً، بل والواقع أن الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث يبدو وكأنه يتوقع أن الموارد اللازمة ستتاح داخل إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    30. Dans les cas d'urgence humanitaire et dans les États ayant des capacités limitées, les fonds des donateurs risquent souvent d'être mis à profit par des tiers, de sorte que les ressources nécessaires ne parviennent pas aux personnes démunies et vulnérables. UN 30- وفي حالات الطوارئ الإنسانية، وفي سياق ضعف قدرات الدول، كثيرا ما تكون أموال المانحين عرضة للاستغلال، وتكون المحصّلة النهائية هي أن الموارد اللازمة لا تصل إلى الفقراء والمعرّضين للتضرّر.
    Dans le même ordre d'idées, on a fait valoir que les ressources nécessaires pour éliminer la faim étaient moins importantes que ses coûts humains et économiques, notamment en matière de santé, de productivité et de croissance économique. UN وفي الوقت ذاته، فإن التقديرات تشير إلى أن الموارد اللازمة للقضاء على الجوع تقل عن التكاليف البشرية والاقتصادية المترتبة على عدم القضاء عليه، بما في ذلك التكاليف الناجمة عن اعتلال الصحة وانخفاض إنتاجية العمال وهبوط النمو الاقتصادي.
    Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية،
    les ressources pour la réponse aux catastrophes naturelles ne seront pas prélevées sur celles déjà affectées à d'autres programmes du HCR. UN وذكر أن الموارد اللازمة لمواجهة الكوارث الطبيعية لن يتم الحصول عليها من الموارد المخصصة بالفعل لبرامج المفوضية.
    Selon le rapport, les ressources destinées au fonctionnement régulier de l'Institut proviennent du budget de l'État, alors que la plupart des activités sont financées par les organismes et programmes des Nations Unies. UN ويشير التقرير إلى أن الموارد اللازمة لعمل المعهد العادي تأتي من ميزانية الدولة، في حين أن أنشطته المحتلفة تمول أساسا من وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    les ressources nécessaires à cette fin risquent toutefois d'être supérieures aux gains d'efficience. UN بيد أن الموارد اللازمة لهذه التحسينات قد تفوق كثيرا المكاسب المتصلة بالكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد