Le Bureau a constaté que l'approbation d'un avenant sur la base des pouvoirs délégués au Sous-Secrétaire général et Directeur exécutif du plan-cadre d'équipement prenait en moyenne 58 jours, soit 14 jours de moins qu'en application des procédures traditionnelles de passation des marchés. | UN | ولاحظ المكتب أن الموافقة على أوامر التغيير باستخدام السلطة المخولة للأمين العام المساعد والمدير التنفيذي لخطة تجديد مباني المقر تستغرق في المتوسط 58 يوما أي أقل بـ 14 يوما من الإجراءات التقليدية المتبعة في عقود المشتريات. |
L'Assemblée a également souligné que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations du Secrétaire général, devait être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par elle. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين قيد النظر من تبريرات وبنظر الجمعية العامة فيها. |
Si la Chambre de première instance décide qu'il est dans l'intérêt de la justice de faire droit à cette requête, l'affaire ne se terminera pas à l'échéance prévue actuellement. | UN | وإذا ما ارتأت الدائرة الابتدائية أن الموافقة على هذا الطلب يصب في مصلحة العدالة، فإن الانتهاء من هذه المحاكمة سيستغرق وقتا أطول مما هو متوقع حاليا. |
S'il était vrai que l'approbation des documents de projet se faisait longtemps attendre, le PNUD pouvait aider à accélérer la mise en œuvre des projets en s'appuyant sur l'expérience qu'il avait acquise dans d'autres pays. | UN | وأشار إلى أنه رغم أن الموافقة على وثائق المشاريع تستغرق وقتا طويلا، فبإمكان البرنامج الإنمائي أن يساعد في التعجيل بتنفيذ المشاريع استنادا إلى تجربته في بلدان أخرى. |
Nous avons estimé alors que le fait de devenir partie à ce traité limiterait excessivement les potentiels nucléaires de l'Inde en les maintenant à un niveau bien trop faible. | UN | لقد كان تصورنا حينئذ أن الموافقة على هذه المعاهدة ستحد بشدة من قدرة الهند النووية وتبقيها عند مستوى منخفض لا يمكن قبوله. |
L'article 43 dispose que le consentement à être lié peut être exprimé par un acte de ratification, d'adhésion ou de confirmation. | UN | وتنص المادة 43 على أن الموافقة على الالتزام يمكن التعبير عنها بأساليب التصديق أو الانضمام أو الإقرار. |
Il a fait observer que l'approbation du cadre de coopération pour le Suriname était un premier pas vers une approche plus coordonnée et plus cohérente de sa collaboration avec le Gouvernement du pays. | UN | وأشار إلى أن الموافقة على إطار التعاون القطري لسورينام يعتبر الخطوة اﻷولى نحو زيادة تنسيق وتماسك إطار التعاون مـع حكومة سورينام. |
Dans sa résolution 65/272, l'Assemblée générale a souligné que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, devait être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par elle. | UN | وأكّدت الجمعية العامة، في قرارها 65/272، على أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة، مع الأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين قيد النظر من تبريرات وبنظر الجمعية العامة فيها. |
Par sa résolution 65/272, l'Assemblée générale a souligné que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, devait être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par l'Assemblée générale. | UN | وأكدت الجمعية العامة في قرارها 65/272، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين ذات الصلة من تبريرات وبنظر الجمعية العامة فيها. |
Dans sa résolution 65/272, l'Assemblée générale a souligné que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, devait être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par elle. | UN | وأكدت الجمعية العامة، في قرارها 65/272، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين قيد النظر من تبريرات، وبنظر الجمعية العامة فيها. |
Dans sa résolution 65/272, l'Assemblée générale a souligné que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général, devait être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par elle. | UN | وأكدت الجمعية العامة، في قرارها 65/272، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين التالية مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين قيد النظر من تسويغات، وبنظر الجمعية العامة فيها. |
5. Souligne que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général4, doit être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par l'Assemblée générale; | UN | 5 - تشدد ، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(4)، على أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة، مرهونة بالتبريرات التي تقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين المعنية وبنظر الجمعية العامة فيها؛ |
Il estime par ailleurs que faire droit à cette demande serait pour la communauté internationale un moyen d'aider à promouvoir le développement et l'intégration économique de la région africaine, et en particulier des États membres de l'UEMOA. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر أن الموافقة على الطلب ستكون وسيلة للمجتمع الدولي يستطيع من خلالها المساعدة على تعزيز التنمية والتكامل الاقتصادي في منطقة أفريقيا، ولا سيما في الدول الأعضاء في الاتحاد. |
En outre, le juge a considéré que faire droit à la demande tendant à ce que l'affaire soit tranchée en application, entre autres, de la CVIM, " ... serait futile en tout état de cause ... " . | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر القاضي أن الموافقة على التعديل المطلوب بشأن شمول اتفاقية البيع " ... لن يكون مجدياً على أية حال ... " |
La délégation chinoise est d'avis que l'approbation des demandes d'inspection sur place à la majorité simple de l'ensemble des membres du Conseil exécutif, telle que le prévoit le texte du Président, est inappropriée. | UN | ويرى الوفد الصيني أن الموافقة على طلب إجراء تفتيش موقعي بمجرد الحصول على أغلبية بسيطة من أصوات جميع أعضاء المجلس التنفيذي، على النحو الوارد في نص الرئيس، أمر غير كافٍ. |
Je saisis cette occasion pour ajouter que l'approbation des rapports des comités de commissaires de la Commission d'indemnisation marque la conclusion de 12 années d'activité pour le règlement des réclamations et met un terme aux travaux de ses comités de commissaires. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أضيف أن الموافقة على تقارير أفرقة المفوضين تختتم 12 عاما من تجهيز المطالبات في اللجنة وتضع نهاية لعمل أفرقة المفوضين ككل. |
Le représentant du Soudan a déclaré que l'approbation des ONG énumérées ne devrait pas constituer un précédent et que, étant donné le thème retenu pour le débat de haut niveau — la pauvreté — sa délégation estimait qu'il fallait veiller à ce que les ONG du sud soient correctement représentées. | UN | ولاحظ ممثل السودان أن الموافقة على قائمة المنظمات غير الحكومية ينبغي ألا تشكل سابقة، ولكن نظراً لموضوع الجزء الرفيع المستوى - وهو الفقر - فإن وفده يعتقد أنه يلزم ضمان تمثيل ملائم للمنظمات غير الحكومية من الجنوب. |
Nous avons estimé alors que le fait de devenir partie à ce traité limiterait excessivement les potentiels nucléaires de l’Inde en les maintenant à un niveau bien trop faible. | UN | لقد كان تصورنا حينئذ أن الموافقة على هذه المعاهدة ستحد بشدة من قدرة الهند النووية وتبقيها عند مستوى منخفض لا يمكن قبوله. |
Il est dit expressément aussi dans le Code pénal que le consentement à la mutilation génitale féminine, qu'il soit donné par la fille ou par les parents, ne saurait en aucun cas conduire à soustraire les auteurs à la peine prévue à cet égard. | UN | وذكر صراحة في مجموعة القواعد الجنائية أن الموافقة على بتر أعضاء تناسلية للأنثى، سواء كانت تلك الموافقة من جانب الفتاة أو الأبوين لا يعفى تحت ظل أية ظروف من معاقبة مرتكبي هذا الفعل. |
Il a fait observer que l'approbation du cadre de coopération pour le Suriname était un premier pas vers une approche plus coordonnée et plus cohérente de sa collaboration avec le Gouvernement du pays. | UN | وأشار إلى أن الموافقة على إطار التعاون القطري لسورينام يعتبر الخطوة الأولى نحو زيادة تنسيق وتماسك إطار التعاون مـع حكومة سورينام. |