ويكيبيديا

    "أن النتائج التي توصلت إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les conclusions
        
    • que ses conclusions
        
    • que ses résultats
        
    • les résultats d'une étude réalisée
        
    Ils contestent l'argument selon lequel la communication est inadmissible et font valoir que les conclusions du Comité dans l'affaire F., au nom de son fils, C. c. UN وهما يطعنان في الرأي القائل إن البلاغ غير مقبول ويزعمان أن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في قضية ف. التي قدمتها بالنيابة عن ابنها، سي.
    Le Comité considère en l'espèce que les auteurs n'ont pas montré que les conclusions du tribunal pouvaient représenter un arbitraire dans l'évaluation des preuves ou équivalaient à un déni de justice. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    Le Comité considère en l'espèce que les auteurs n'ont pas montré que les conclusions du tribunal pouvaient représenter un arbitraire dans l'évaluation des preuves ou équivalaient à un déni de justice. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة.
    Le fait que la Commission n'a pas eu la possibilité de se rendre dans le pays et n'a pas reçu de réponses à ses nombreuses demandes d'information n'implique toutefois en aucune façon que ses conclusions ont été fabriquées. UN وأردف أن واقعة رفض السماح للجنة بزيارة البلد وعدم الاستجابة لطلباتها العديدة للحصول على معلومات لا تعني بأي حال من الأحوال أن النتائج التي توصلت إليها ملفقة.
    Toutefois, les coprésidents estiment que ses résultats reflètent bien la situation dans ces régions. UN ومع ذلك، يرى الرؤساء المشاركون أن النتائج التي توصلت إليها البعثة تعبر بدقة عن الحالة في تلك المناطق.
    les résultats d'une étude réalisée par la Foundation for Scientific and Industrial Research (Fondation norvégienne pour la recherche scientifique et industrielle - SINTEF) à partir de 1 700 mesures des taux de polychlorodibenzodioxines et de polychlorodibenzofuranes faites entre 1990 et 2004 montrent toutefois que la plupart des fours à ciment sont capables de respecter le plafond de 0,1 ng TEQ/Nm³. UN 186- غير أن النتائج التي توصلت إليها مؤسسة البحوث العلمية والصناعية، بناءً على 700 1 قياس لثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في الفترة من عام 1990 إلى عام 2004، أظهرت أن معظم قمائن الأسمنت يمكن أن تصل إلى مستوى انبعاثات يبلغ 0.1 نانوغرام من المكافئ السمي الدولي/بالمتر المكعب العادي.
    On a fait remarquer que les conclusions de la première réunion du Comité, que l'on mettrait à la disposition de toutes les Parties, donneraient des orientations aux Parties dont les notifications avaient été rejetées. UN وقد أشير إلى أن النتائج التي توصلت إليها الدورة الأولى للجنة، والتي سوف يتم توفيرها لجميع الأطراف، سوف تعطي التوجيهات للأطراف التي قدمت إخطارات غير ناجحة.
    Le Président assure à M. Hessel que les conclusions du tribunal seront transmises comme il le demande. UN 40 - الرئيس: أكد للسيد هيسيل أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة ستحال كما طلب.
    Sainte-Lucie a souligné que les conclusions du Comité des politiques de développement n'étaient pas surprenantes et que le développement durable était important en tant que politique d'intégration des activités dans les différents domaines. UN 16 - وأكدت سانت لوسيا أن النتائج التي توصلت إليها لجنة السياسات الإنمائية لا تثير الدهشة، وأكدت أهمية التنمية المستدامة باعتبارها مفهوما لتكامل الأنشطة في مختلف الميادين.
    Le Comité estime que les conclusions du Département des services de contrôle interne exposées ci-dessus font apparaître des insuffisances dans les domaines visés et souligne que l'Office doit y remédier. 18. Département du microfinancement UN 287 - يرى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها إدارة خدمات الرقابة الداخلية التي تم بيانها أعلاه تعكس أوجه قصور في المجالات ذات الصلة ويؤكد المجلس ضرورة أن تعالج الأونروا أوجه القصور تلك.
    Au paragraphe 147, le Comité a dit que les conclusions de la Division des services de contrôle interne faisaient apparaître des insuffisances et souligné que le FNUAP devait y remédier. UN 678 - في الفقرة 147، رأى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها شعبة خدمات الرقابة تظهر أوجه قصور في المجالات المعنية، ويؤكد المجلس ضرورة أن يعالج الصندوق أوجه القصور تلك.
    Le Comité estime que les conclusions de la Division des services de contrôle interne font apparaître des insuffisances dans les domaines visés et souligne que le FNUAP doit y remédier. C. Renseignements communiqués par l'Administration UN 147 - ويرى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها شعبة خدمات الرقابة تظهر أوجه قصور في المجالات المعنية، ويؤكد المجلس ضرورة أن يعالج الصندوق أوجه القصور تلك.
    Le Groupe était le troisième de ce genre convoqué ces dernières années pour traiter des problèmes posés par les missiles, et nous estimons que les conclusions des trois groupes montrent clairement qu'il n'y a pas de consensus au sein de la communauté internationale sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN وكان الفريق المجموعة الثالثة من نوعها التي تجتمع في السنوات الأخيرة لمعالجة المسائل التي تشكلها القذائف, ونرى أن النتائج التي توصلت إليها الأفرقة الثلاثة تبين بوضوح أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل المجتمع الدولي حول الموضوع العام للقذائف من جميع جوانبه.
    Au paragraphe 147, le Comité a estimé que les conclusions de la Division des services de contrôle interne faisaient apparaître des insuffisances dans les domaines visés, et souligné que le FNUAP devait y remédier. UN ٥١٦ - وفي الفقرة 147، رأى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها شعبة خدمات الرقابة تظهر أوجه قصور في المجالات المعنية، وأكد المجلس ضرورة أن يعالج الصندوق أوجه القصور تلك.
    Au paragraphe 147 du chapitre II du document A/67/5/Add.7, le Comité a dit que les conclusions de la Division des services de contrôle interne faisaient apparaître des insuffisances et souligné que le FNUAP devait y remédier. UN 483 - وفي الفقرة 147 من الفصل الثاني من الوثيقةA/67/5/Add.7، رأى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها شعبة خدمات الرقابة تظهر أوجه قصور في المجالات المعنية، ويؤكد المجلس ضرورة أن يعالج الصندوق أوجه القصور تلك.
    47. La mission d'établissement des faits du HCDH a indiqué que les conclusions des diverses missions d'observation et des rapports indépendants laissent entendre que les électeurs kényans ont été privés de leur droit démocratique fondamental à des élections libres et régulières. UN 47- وذكرت بعثة المفوضية أن النتائج التي توصلت إليها بعثات المراقبة والتقارير المستقلة المختلفة تشير إلى أن الناخبين الكينيين كانوا محرومين من حقهم الأساسي في انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة(110).
    Il exprime sa gratitude pour l'intérêt constructif du Comité et donne l'assurance que ses conclusions seront incorporées dans le plan d'action national, qui sera élaboré en consultation avec le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأعرب عن امتنانه لاهتمام اللجنة البنّاء وأكد لها أن النتائج التي توصلت إليها سوف تدرج في خطة العمل الوطنية التي يتم وضعها بالتشاور مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Elle a estimé que ses conclusions pourraient renforcer les travaux de la Commission des droits de l'homme dans les domaines de la parité entre les sexes et des droits fondamentaux des femmes, ainsi qu'en ce qui concerne les aspects fondamentaux du droit au développement liés aux droits économiques et sociaux. UN ووجد الحوار أن النتائج التي توصلت إليها لجنة مركز المرأة تعزز العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وحقوق الإنسان للمرأة والمتصلة بجوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الحاسمة للحق في التنمية.
    La Commission estime qu'il est important que la Commission nationale ait reconnu qu'un certain nombre d'actes répréhensibles ont été commis, mais que ses conclusions et recommandations sont insuffisantes et inappropriées face à la gravité de la situation. UN 462 - وترى اللجنة أنه في حين أن من المهم للجنة الوطنية الاعتراف ببعض التجاوزات، إلا أن النتائج التي توصلت إليها والتوصيات التي قدمتها ليست بما يكفي ويلائم للتصدي لخطورة الوضع.
    Toutefois, les coprésidents estiment que ses résultats reflètent bien la situation dans ces régions. UN ومع ذلك، يرى الرؤساء المشاركون أن النتائج التي توصلت إليها البعثة تعبر بدقة عن الحالة في تلك المناطق.
    les résultats d'une étude réalisée par la Foundation for Scientific and Industrial Research (Fondation norvégienne pour la recherche scientifique et industrielle - SINTEF) à partir de 1 700 mesures des taux de polychlorodibenzodioxines et de polychlorodibenzofuranes faites entre 1990 et 2004 montrent toutefois que la plupart des fours à ciment sont capables de respecter le plafond de 0,1 ng TEQ/Nm³. UN 196- غير أن النتائج التي توصلت إليها مؤسسة البحوث العلمية والصناعية، بناءً على 1700 قياس لثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في الفترة من عام 1990 إلى عام 2004، أظهرت أن معظم قمائن الأسمنت يمكن أن تصل إلى مستوى انبعاثات يبلغ 0.1 لانوغرام من المكافئ السمي الدولي/بالمتر المكعب العادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد