ويكيبيديا

    "أن النساء والرجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les femmes et les hommes
        
    Il convient de reconnaître que les femmes et les hommes autochtones continueront d'être marginalisés s'ils sont exclus du processus de prise de décisions. UN وصحيح أن النساء والرجال من الشعوب الأصلية سيظلون يتعرضون للتهميش إذا تم إقصاؤهم من عمليات اتخاذ القرار.
    Les statistiques montrent que les femmes et les hommes diffèrent dans certains domaines : UN وتبين الإحصاءات أن النساء والرجال يختلفون في مجالات معينة، على النحو التالي:
    Certains dirigeants traditionnels ont déclaré ouvertement que les femmes et les hommes étaient égaux mais que les hommes devraient avoir des droits < < plus élevés > > que les femmes. UN وقد قال بعض الزعماء التقليديين صراحة أن النساء والرجال متساوون ولكن ينبغي أن يتمتع الرجال بحقوق ' أعلى` من النساء.
    La Constitution fédérale stipule, à l'article 8, l'égalité de tous devant la loi, et spécifie que les femmes et les hommes ont les mêmes droits. UN وتنص المادة 8 من الدستور الاتحادي على المساواة أمام القانون وعلى أن النساء والرجال يتمتعون بنفس الحقوق.
    Elle note que les femmes et les hommes appartenant aux groupes les plus touchés ont pris un rôle de premier plan dans les activités de réseaux des organisations non gouvernementales, contribuant ainsi à renforcer leurs groupes. UN ويلاحظ أن النساء والرجال من الفئات المستهدفة يضطلعون بدور رئيسي في أنشطة إقامة الشبكات بين المنظمات غير الحكومية، مساهمين بالتالي في تمكين الفئات التي ينتمون إليها.
    La Vice-Ministre a expliqué que les femmes et les hommes du Soudan du Sud avaient lutté côte à côte pour l'indépendance nationale et que la participation des femmes à l'édification de la nation resterait un élément central de la préservation de la paix et de l'avènement d'une société démocratique prospère. UN وذكرت نائبة الوزير أن النساء والرجال من جنوب السودان عملوا جنبا إلى جنب أثناء الكفاح من أجل الاستقلال، وأن مشاركة المرأة في بناء الأمة ما تزال أساسية في صون السلم وبناء مجتمع ديمقراطي مزدهر.
    L'unique et la plus importante explication de cette différence est que les femmes et les hommes travaillent dans différentes branches et que ces branches prévoient des niveaux de salaire différents. UN وأهم تفسير لهذا الفارق في الأجر هو أن النساء والرجال يعملون في مهن مختلفة وأن مستويات الأجور المرتبطة بهذه المهن مختلفة.
    Cette loi stipule que les femmes et les hommes devront bénéficier d'une égalité de traitement au sein de l'administration publique ainsi que dans le cadre d'activités professionnelles et générales. UN وجاء في هذا القانون أن النساء والرجال يجب أن يحصلوا على فرص متساوية في الإدارة الحكومية وفي الأنشطة المهنية وفي جميع الأنشطة بصفة عامة.
    S'agissant du secteur municipal, l'étude constate que la différence de salaires entre hommes et femmes s'explique largement par le fait que les femmes et les hommes ont des emplois différents et que le niveau d'instruction des hommes est légèrement plus élevé. UN أما بالنسبة لقطاع البلديات، فإن الدراسة تشير إلى أن الفارق في الأجور بين المرأة والرجل يعود إلى حد كبير في واقع الأمر إلى أن النساء والرجال يعملون في مهن مختلفة وإلى أن مستوى تعليم الرجل أعلى إلى حد ما.
    Tous ces tableaux montrent que les femmes et les hommes ont le même accès à l'éducation en matière de vie de famille, y compris la planification de la famille. UN وجميع هذه الجداول توضح أن النساء والرجال يحظون بنفس إمكانية الوصول إلى التعليم فيما يتصل بحياة الأسرة، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    La raison principale des disparités salariales notables qui existent entre les sexes réside dans le fait que les femmes et les hommes travaillent dans des parties différentes du marché du travail. UN والسبب الأساسي للاختلافات الكبيرة في الأجر بين الجنسين هو أن النساء والرجال يعملون في أجزاء مختلفة من سوق اليد العاملة ولهم مهن مختلفة.
    Les lois tanzaniennes prévoyaient que les femmes et les hommes jouissaient des mêmes droits de propriété, y compris du droit d'acquérir des biens, d'en hériter, de les conserver ou d'en disposer. UN وتنص قوانين تنزانيا على أن النساء والرجال في تنزانيا يتمتعون بحقوق الملكية على قدم المساواة، بما في ذلك الحق في الحصول على الممتلكات ووراثتها والاحتفاظ بها والتصرف فيها.
    Une conviction fondamentale de la foi chrétienne est que les femmes et les hommes, les filles et les garçons sont tout autant chéris de Dieu. UN ومن المعتقدات الرئيسية في العقيدة المسيحية أن النساء والرجال والفتيات والأولاد هم جميعا موضع محبة الله على قدم المساواة.
    Bien que l'on ne dispose pas de données désagrégées par sexe pour ce qui est de l'accès physique, on peut dire que les femmes et les hommes ont un accès égal aux services de santé. Cependant, on a constaté que les femmes souffrent davantage de l'éloignement des services de santé, car plus les installations sont loin moins elles ont de chances de s'y rendre. UN ورغم عدم وجود بيانات مستقلة لكل من الجنسين فيما يتعلق بالوصول إلى هذه الخدمات المادية، فيمكن القول أن النساء والرجال متساوون في طريق الحصول على خدمات الرعاية الصحية، ومع ذلك لوحظ أن النساء أكثر تأثرا بطول المسافة إلى المرافق الصحية، ﻷنه طالما بعد الطريق قلت احتمالات ذهابهن إلى المراكز الصحية.
    Reconnaissant que les femmes et les hommes sont affectés différemment et qu'en 1996, près de la moitié des personnes nouvellement infectées étaient des femmes, UN " وإذ يدرك أن النساء والرجال يتأثرون بشكل مختلف، وأن ما يقرب من نصف حالات العدوى الجديدة في عام ١٩٩٦ قد أصابت النساء بهما،
    52. Répondant à certaines recommandations concernant les droits de la femme, la délégation a souligné que les femmes et les hommes avaient un rôle égal à jouer dans tous les domaines de la société australienne. UN 52- وفي معرض تناول الوفد لعدد من التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، شدد على أن النساء والرجال يؤدّون دوراً متساوياً في جميع مناحي المجتمع الأسترالي.
    Tout en relevant que la Constitution turkmène, en son article 18, proclame que les femmes et les hommes jouissent de droits civils égaux et que toute inégalité fondée sur le sexe est réprimée par la loi, le Comité juge préoccupant que la législation de l'État partie ne comporte pas de définition de la discrimination correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    La politique suédoise d'égalité des sexes vise à faire en sorte que les femmes et les hommes, les filles et les garçons jouissent de l'égalité des chances et des droits. UN 4 - والهدف من سياسة السويد للمساواة بين الجنسين هو أن النساء والرجال والفتيات والصبية يجب أن يتمتعوا بتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق.
    Tout en relevant que la Constitution turkmène, en son article 18, proclame que les femmes et les hommes jouissent de droits civils égaux et que toute inégalité fondée sur le sexe est réprimée par la loi, le Comité juge préoccupant que la législation de l'État partie ne comporte pas de définition de la discrimination correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    M. Skelemani (Botswana) dit que les enfants sont les principales victimes de la traite des êtres humains, mais que les femmes et les hommes la subissent également le long de la frontière orientale du pays. UN 49 - السيد سكيليماني (بوتسوانا): قال إن الأطفال هم أول ضحايا الاتجار بالبشر، مع أن النساء والرجال يتعرضون أيضا للاتجار بهم عبر حدود البلد الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد