ويكيبيديا

    "أن النموذج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le modèle
        
    • que le plan
        
    • qu'un modèle
        
    On suppose alors que le modèle décrit exactement le gisement. UN ويفترض، من ثم، أن النموذج يصف المكمن بدقة.
    Nous savons déjà toutefois que le modèle a été validé pour application à des conditions tropicales. UN غير أننا نعرف أن النموذج قد اعتمد في ظل الظروف المدارية.
    Nous savons déjà toutefois que le modèle a été validé pour application à des conditions tropicales. UN غير أننا نعرف أن النموذج قد اعتمد في ظل الظروف المدارية.
    Nous savons déjà toutefois que le modèle a été validé pour application à des conditions tropicales. UN غير أننا نعرف أن النموذج قد اعتمد في ظل الظروف المدارية.
    Il convient de noter que le plan ne prend pas en compte la dotation complète en effectifs. UN وتجدر الإشارة إلى أن النموذج لا يتضمن الموارد اللازمة لتغطية تكاليف الجدول الكامل لملاك الموظفين المأذون به.
    Cela étant, je voudrais également souligner le fait qu'un modèle de justice doit aussi être un modèle en matière de ressources humaines et financières. UN وأود أن أؤكد أيضا أن النموذج الذي يقتدى به للعدالة يجب أن يكون أيضا نموذجا في مجال الموارد البشرية والمالية.
    Les membres du Conseil ont estimé que le modèle actuel de financement de l'UNIDIR était inadapté et qu'il avait besoin d'être sensiblement et rapidement modifié. UN وارتأى أعضاء المجلس أن النموذج الراهن لتمويل المعهد غير ملائم ويتطلب تغييرات كبيرة وعاجلة.
    Il n'a pas été prouvé que le modèle néo-libéral était applicable à toutes les économies. UN ولم تظهر التجربة أن النموذج التحرري الجديد يصلح لجميع الاقتصادات.
    Elle rappelait que le modèle 3 représentait la structure actuelle des traitements sans échelon intermédiaire, avec avancement au mérite à l'intérieur de la classe. UN وتشير اللجنة إلى أن النموذج 3 يجرب نظام المرتبات الراهن مع استبعاد الدرجات، وجعل التنقل خلال الجدول على أساس الأداء.
    Les progrès importants faits dans la région attestent que le modèle de développement que nous avons adopté est le bon et garantit une croissance saine et durable dans le cadre de nos économies. UN وتعتبر أوجه التقدم المهمة التي أحرزناها في المنطقة دليلا على أن النموذج اﻹنمائي الذي كنا نطبقه هو نموذج ناجح وعلى أنه يضمن نموا سليما ومطردا لاقتصاداتنا.
    À ce propos, les représentants de l'industrie ont indiqué que le modèle adopté par le Protocole de Montréal avait été un grand succès. UN وفي هذا السياق، أشار ممثلو الصناعة إلى أن النموذج المعتمد من قبل بروتوكول مونتريال قد أثبت نجاحاً كبيراً.
    Nous croyons, quant à nous, que le modèle intermédiaire pourrait être considéré comme un moyen de mettre fin à l'impasse et pourrait servir de tremplin sur la voie d'une réforme permanente. UN ومن جانبنا، نعتقد أن النموذج الوسط يمكن اعتباره وسيلة للخروج من المأزق، وقد يوفر موطئ قدم لإجراء إصلاح دائم.
    Nous savons que le modèle standard est incomplet. Open Subtitles جميل جدا نحن نعلم أن النموذج القياسي غير مكتمل
    Cette question était liée à celle de la conduite avisée des affaires publiques, mais certains des arguments invoqués laissaient entendre que le modèle démocratique devrait être un élément essentiel de l'agenda de façon à permettre non seulement une conduite avisée des affaires publiques, mais aussi un développement humain. UN وقد ارتبط هذا بمسألة أسلوب الحكم الجيد. لكن بعض الحجج كانت تعني أن النموذج الديمقراطي ينبغي أن يكون جزءا متأصلا في الخطة لا فقط من أجل تحقيق أسلوب جيد للحكم، وإنما أيضا من أجل التنمية البشرية.
    La Russie examinait des situations de nations multiethniques et était parvenue à la conclusion que le modèle d'autonomie territoriale n'était pas acceptable pour une république nationale. UN وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية.
    Il fallait que la communauté des donateurs se rende compte que le modèle actuel d'économie de marché n'avait pas fait ses preuves pour les PMA, qu'il convenait de repenser fondamentalement la stratégie et que la dette devait être tout simplement annulée. UN فينبغي أن يدرك مجتمع المانحين أن النموذج الحالي المتمثل في النظم الاقتصادية التي تقوم على حرية الأسواق لم يكن مجديا لأقل البلدان نموا، وأنه ينبغي إعادة النظر بصورة أساسية في هذه الاستراتيجية، كما ينبغي، ببساطة، إلغاء الديون.
    Le Gouvernement est conscient de ce que le modèle traditionnel de choix entre des études à plein temps et un travail à plein temps n'est pas valable pour de nombreux jeunes. UN وتدرك الحكومة أن النموذج التقليدي للاختيار ما بين الدراسة على أساس التفرغ أو العمل على أساس التفرغ لا ينطبق في حالة كثير من النشء.
    Dans ces cas extrêmes, la Commission a examiné en détail les demandes pour vérifier que le modèle avait raisonnablement bien fonctionné. UN وحيثما كانت الاقتطاعات بهذا الحجم الضخم، اضطلعت اللجنة باستعراض مفصل للمطالبات للتحقق من أن النموذج قد قيمها بشكل معقول.
    43. Le représentant de la Tunisie a souligné que le modèle était applicable à une entreprise prise individuellement. UN ٣٤- وأشار ممثل تونس الى أن النموذج ينطبق على شركة بوصفها وحدة مفردة.
    Il avait indiqué que le modèle de développement actuel était déséquilibré et non viable, et que la crise mondiale avait renforcé les inégalités aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN وذكرت المفوضية أن النموذج الإنمائي الحالي ليس متوازناً ولا مستداماً، وأن الأزمات العالمية قد أدت إلى تفاقم حالات التفاوت داخل البلدان وفيما بينها.
    Le Comité considère que le plan, tel qu'il a été conçu, ne peut répondre aux spécificités des missions. UN 208 - يرى المجلس أن النموذج بتصميمه الحالي لا يمكنه الاستجابة للخصائص المميزة لكل بعثة.
    M. Ronneberg fait valoir qu'un modèle économique résolument favorable à l'industrie des combustibles fossiles pourrait bien avoir été financé dans sa totalité par l'industrie en question et par d'autres entreprises tributaires de ces combustibles. UN وأكد المتكلم أن النموذج الاقتصادي الذي يؤيد تأييدا تاما صناعة الوقود اﻷحفوري ربما كان يمول بالكامل من تلك الصناعة ومن شركات أخرى تعتمد على ذلك النوع من الوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد