ويكيبيديا

    "أن النية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'intention
        
    Il a été confirmé que l'intention était de prévoir le même délai d'attente dans le contexte des accords-cadres. UN وشدد على أن النية منصرفة إلى تطبيق فترة التوقف ذاتها في سياق الاتفاقات الإطارية.
    On a précisé, par ailleurs, que l'intention était de couvrir tous les types de situations qui pouvaient se présenter dans la réalité. UN وأوضِح كذلك أن النية من ورائها هي تغطية جميع ما يمكن أن ينشأ من حالات خلال الممارسة العملية.
    On considérera que l'intention de maintenir les conditions du cessez-le-feu même en cette période d'après-guerre froide implique la poursuite de la politique de la guerre froide dans la péninsule de Corée. On considérera également que cette décision implique l'affrontement et la guerre, et non la paix et la stabilité. UN وسيكون من المفهوم أن وجود النية للابقاء على حالة وقف اطلاق النار، حتى ما بعد عصر الحرب الباردة الراهن يعني أن النية تتجه نحو استمرار سياسة الحرب البادرة فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية وسيعني أيضا اعتزام التحرك باتجاه المواجهة والحرب، بدلا من السلم والاستقرار.
    Si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    L'Indonésie souligne que l'intention déclarée de lutter contre le racisme et la discrimination raciale se poursuit sans être accompagnée des moyens nécessaires à la réalisation de cet objectif. UN وأشارت إلى وجود مشكلة دائمة هي أن النية المعلنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ليست مقترنة بالوسائل اللازمة ﻹنجاز تلك المهمة.
    . On avait craint qu'un tel titre ne fût compris à tort comme limitant le texte aux activités commerciales, alors que l'intention était d'autoriser les États à appliquer la Loi type à une gamme d'activités plus large dans lesquelles les techniques modernes de communication étaient utilisées. UN وكانت هناك خشية من أن ذلك العنوان قد يحصر نطاق مشروع القانون النموذجي في اﻷنشطة التجارية، في حين أن النية تتجه نحو تمكين الدول التي تسن القانون من تطبيق مشروع القانون النموذجي على مجموعة أوسع من اﻷنشطة حيث يتم استخدام تكنولوجيات الاتصال العصرية.
    La Cour suprême a en outre jugé que l'intention coupable fondamentale de l'infraction d'agression sexuelle était annulée par la preuve d'intoxication extrême apparentée à l'automatisme ou à l'aliénation mentale. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى أن النية اﻷساسية المتطلبة لجرم الاعتداء الجنسي قد نفتها بينة السكر المفرط المماثل لتعطل اﻹدراك أو الجنون.
    Il semble que l'intention actuelle des unilatéralistes de se tourner à nouveau vers le système des Nations Unies ne signifie pas un changement véritable dans leur approche, il s'agit plutôt d'un changement dans leur façon d'utiliser les voies qui leur seront utiles. UN ويبدو أن النية الحقيقية للانفراديين وراء العودة إلى منظومة الأمم المتحدة لا تنبع من أي تغيير حقيقي في نهجهم؛ إنما تشير إلى تحول في كيفية توظيفهم للأساليب اللازمة.
    Bien que l'intention déclarée d'atteindre un quota de 30 % de femmes figure dans la politique nationale d'égalité des sexes, elle n'est appuyée par aucune action, aucun calendrier ou mesures concrètes. UN وعلى الرغم من أن النية المعلنة للوصول إلى حصة 30 في المائة من النساء قد أدرجت في السياسة الجنسانية الوطنية فإن تلك النية لم يدعمها أي إجراء ملموس أو إطار زمني أو تدبير قانوني.
    Il semblerait que l'intention du Corps commun d'inspection était de recommander l'intervention de mécanismes supplémentaires, dont le Conseil des droits de l'homme, aux fins de l'examen des travaux du Haut-Commissariat. UN ويبدو أن النية لدى وحدة التفتيش المشتركة تنصب على وضع توصيات تتعلق بآليات إضافية لاستعراض عمل المفوضية، تشمل فيما تشمله مجلس حقوق الإنسان.
    Il est entendu, cependant, que l'intention visée était d'exclure du champ d'application de la Convention de Bâle les déchets relevant de la Convention MARPOL 73/78. UN بيد أن من المفهوم أن النية كانت تتجه إلى أن يستبعد من نطاق الاتفاقية تلك النفايات التي تنظمها الاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن 73/78.
    Dans ces cas, il a généralement appliqué l'élément voulu de la méthode actuelle pour le calcul des barèmes informatisés figurant plus loin dans les annexes IV à XV. La seule exception est l'option L, pour laquelle le Comité a décidé que l'intention avait été d'éliminer l'ajustement au titre de l'endettement. UN وفي هذه الحالات، فقد طبقت اللجنة عموما العناصر ذات الصلة من المنهجية الحالية في إعداد الجداول المعدة آليا الواردة في المرفقات من الرابع إلى الخامس عشر. والاستثناء هو المقترح لام، الذي قررت بشأنه اللجنة أن النية هي إلغاء التسوية المتصلة بعبء الدين.
    Le Comité rappelle que l’intention à l’origine avait été de financer l’état-major de mission à déploiement rapide par des contributions volontaires; un fonds d’affectation spéciale avait été créé à cet effet et avait reçu des contributions et des annonces de contributions volontaires d’un montant de 475 100 dollars. UN ١٢ - وتشير اللجنة إلى أن النية كانت تتجه أساسا إلى تمويل مقر بعثة الانتشار السريع عن طريق التبرعات؛ وقد أنشئ لهذا الغرض صندوق استئماني تلقى تبرعات وتعهــدات بالتبــرع بلــغ مجموعها ١٠٠ ٤٧٥ دولار.
    Les manoeuvres militaires croates, qui se sont poursuivies entre le 2 et le 5 mai dans le centre du secteur Ouest et contre la principale ville serbe, Okucani, ont révélé que l'intention de la Croatie était de compléter sa mainmise sur le secteur. UN واتضح من تحركات الجيش الكرواتي التي تواصلت في الفترة بين ٢ و ٥ ايار/مايو في القسم اﻷوسط من قطاع الغرب وضد بلدة أوكوتشاني الصربية الرئيسية، أن النية منصرفة إلى بسط السيطرة التامة على القطاع.
    Bien que l'intention de détruire une partie de la population, requise pour caractériser l'extermination, puisse se déduire des actions d'Israël, la Commission doute de l'existence de cette intention car elle pense que l'offensive visait essentiellement à punir la population de Gaza et à l'acculer à la soumission. UN ورغم أن النية اللازمة لتدمير جزء من السكان اللازمة لجريمة الإبادة يمكن الاستدلال عليها من تصرفات إسرائيل، فإن اللجنة لديها شكوك حول هذه النية، لأنها تعتقد أن الغرض الرئيسي من الهجوم هو معاقبة شعب غزة وإخضاعه.
    En outre, on peut se demander comment s'articulent les garanties constitutionnelles susmentionnées avec l'arrêt rendu par la Cour suprême en 1998 dans l'affaire South Dakota v. Yankton Sioux selon lequel le Congrès peut modifier ou supprimer des droits tribaux, y compris abroger un traité, du moment que l'intention de l'abrogation est suffisamment explicite. UN وفضلاً عن ذلك، كيف يمكن فهم الضمانات الدستورية المذكورة أعلاه بعد الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 1998 في قضية South Dakota v. Yankton التي وفقاً له يمكن للكونغرس أن يعدِّل أو يلغي حقوقاً قبلية، بما في ذلك أن يلغي معاهدة، بما أن النية من الإلغاء صريحة بدرجة كافية من الوضوح.
    Même si, pour le Gouvernement de Norvège, la déclaration Ihlen était soumise aux conditions que représentait le contexte d'un accord, la Cour a finalement considéré que l'intention de la déclaration était claire. UN 123- ورغم أن الحكومة النرويجية قد قصدت أن يكون إعلان إهلن مشروطا بسياق اتفاق، أكدت المحكمة في النهاية أن النية المضمنة في ذلك الإعلان واضحة.
    Pourtant, les actes unilatéraux d'un État sont à distinguer de la conclusion d'un traité en ce que l'intention subjective de l'État et l'acte lui-même ne coïncident pas toujours. UN 37 - مع ذلك فإن الأفعال الانفرادية للدولة مختلفة عن إبرام المعاهدات من حيث أن النية الشخصية للدولة الفاعلة والفعل ذاته قد يتعارضان أحياناً.
    En réponse aux préoccupations des États qui craignaient que la prévention fonctionne comme une entreprise de dénonciation publique à l'échelle internationale, M. Thomson a indiqué que l'intention était, bien au contraire, d'évaluer les facteurs de risque et les causes pour s'y attaquer de façon responsable et trouver des solutions qui permettraient à terme d'atténuer les risques. UN وبدّد السيد طومسون مخاوف الدول من احتمال توظيف المنع في " التشهير والتعيير " على الصعيد الدولي فأوضح أن النية هي على العكس من ذلك تماماً: تقييم عوامل الخطر وأسبابه لاجتثاثها بمسؤولية، وإيجاد حلول ذات آثار بعيدة الأمد على الحد من المخاطر.
    S'agissant des besoins de financement à compter du 1er juillet 2007, le Contrôleur a indiqué que l'intention était d'utiliser les crédits de la période 2007/08 de façon souple et de soumettre, par l'intermédiaire du Comité consultatif, un budget révisé à l'Assemblée générale en septembre 2007. UN وفي ما يتعلق بالاحتياجات من التمويل للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 فصاعداً، أوضح المراقب المالي أن النية كانت باتجاه استخدام الموارد التي ستُخصص للفترة 2007-2008 استخداما يتسم بالمرونة وتقديم ميزانية منقحة إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية في أيلول/سبتمبر 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد