ويكيبيديا

    "أن الهبوط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la baisse
        
    • que le déclin
        
    • que la diminution
        
    • la chute
        
    Le Comité juge raisonnable d'en déduire que la baisse de la productivité était directement liée à l'invasion. UN ويعتقد الفريق أن من الصواب الانتهاء إلى أن الهبوط في الانتاجية كان نتيجة مباشرة للغزو.
    Le Comité juge raisonnable d'en déduire que la baisse de la productivité était directement liée à l'invasion. UN ويعتقد الفريق أن من الصواب الانتهاء إلى أن الهبوط في الانتاجية كان نتيجة مباشرة للغزو.
    Il était regrettable que la baisse du volume des contributions aux ressources de base ait des répercussions sur la programmation et sur la viabilité des cadres de coopération de pays approuvés par le Conseil d'administration. UN ومن سوء الحظ أن الهبوط في المساهمات اﻷساسية كان له آثار في دور البرمجة وديمومة أطر التعاون القطري التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Ceci laisse à penser que le déclin presque ininterrompu du revenu par habitant, qui a caractérisé les années 90, s'est poursuivi encore durant la nouvelle décennie. UN ويدل ذلك على أن الهبوط شبه المتواصل في نصيب الفرد من الدخل الذي تميزت به الثمانينات استمر فترة لا يستهان بها خلال العقد الجديد.
    Le Groupe note que la diminution du taux d'exécution des projets de coopération technique a été compensée par un accroissement des activités au titre du Protocole de Montréal, mais que celles-ci pourraient prendre fin à mesure que les différents projets sont menés à bien. UN وقال ان المجموعة تلاحظ أن الهبوط في تنفيذ التعاون التقني قد خفف منه زيادة الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال التي يمكن مع ذلك أن تتقلص تدريجيا بعد إنجاز ما يقابلها من مشاريع.
    la chute des cours, qui s'est amorcée au premier trimestre de 2001, a été encore accentuée par les événements du 11 septembre. UN ذلك أن الهبوط في الأسعار الذي بدأ في الفصل الأول من عام 2001 قد ازداد حدة بأحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Il était regrettable que la baisse du volume des contributions aux ressources de base ait des répercussions sur la programmation et sur la viabilité des cadres de coopération de pays approuvés par le Conseil d'administration. UN ومن سوء الحظ أن الهبوط في المساهمات اﻷساسية كان له آثار في دور البرمجة وديمومة أطر التعاون القطري التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Pour le Maroc et la Tunisie, il se peut que la baisse du cours du pétrole ait, dans l'immédiat, favorisé la croissance, même si la même récession mondiale qui est à l'origine de la chute des prix du pétrole devrait aussi avoir entraîné une contraction des exportations. UN وبالنسبة لتونس والمغرب، فمن المرجح أن الأثر المباشر لانخفاض الأسعار كان إيجابياً من حيث النمو، رغم أن الهبوط العالمي نفسه الذي أدى إلى انخفاض أسعار النفط، سوف يؤدي أيضاً إلى كساد الصادرات.
    Le Gouvernement a promulgué cette loi afin de prévenir une nouvelle baisse de la natalité, s'étant rendu compte que la baisse rapide de la natalité aurait une forte incidence sur la vie des gens au XXIe siècle. UN 324 - وقد سنت الحكومة هذا القانون لكي يتسنى منع تزايد هبوط معدل المواليد بسبب إدراك أن الهبوط السريع لمعدل المواليد له آثار جذرية على حياة الناس في القرن الحادي والعشرين.
    6. Noté que la baisse des prix des produits de base était due à une surproduction structurelle qui résultait soit d'une production plus efficace et de l'arrivée de nouveaux venus sur le marché, soit de subventions agricoles. UN 6- وأشار إلى أن الهبوط في أسعار السلع الأساسية يعزى إلى إفراط هيكلي في العرض، إما بسبب زيادة الإنتاج كفاءةً ودخول جهات جديدة إلى السوق، أو بسبب الإعانات الزراعية.
    6. Noté que la baisse des prix des produits de base était due à une surproduction structurelle qui résultait soit d'une production plus efficace et de l'arrivée de nouveaux venus sur le marché, soit de subventions agricoles. UN 6- وأشار إلى أن الهبوط في أسعار السلع الأساسية يعزى إلى إفراط هيكلي في العرض، إما بسبب زيادة الإنتاج كفاءةً ودخول جهات جديدة إلى السوق، أو بسبب الإعانات الزراعية.
    6. Noté que la baisse des prix des produits de base était due à une surproduction structurelle qui résultait soit d'une production plus efficace et de l'arrivée de nouveaux venus sur le marché, soit de subventions agricoles. UN 6- وأشار إلى أن الهبوط في أسعار السلع الأساسية يعزى إلى إفراط هيكلي في العرض، إما بسبب زيادة الإنتاج كفاءةً ودخول جهات جديدة إلى السوق، أو بسبب الإعانات الزراعية.
    24. Nous soulignons en outre que la baisse actuelle de la demande des consommateurs en particulier des pays développés, due à des pertes d'emplois n'a pas entraîné le protectionnisme qui exclurait les produits, particulièrement en provenance d'Afrique et des pays en développement; UN 24 - نشدد أيضا على أن الهبوط الراهن لطلب المستهلكين وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، وما ترتب على ذلك من فقدان الوظائف، يجب ألا يؤدي انتهاج سياسة حمائية تفضي إلى إقصاء المنتجات خاصة من أفريقيا والعالم النامي؛
    30. Les statistiques fournies par la Commission indiquent que la baisse généralisée de l’Aide publique au développement (APD) a également touché les petits États insulaires en développement pour lesquels les versements bilatéraux et multilatéraux sont passés de 2 366 200 000 dollars en 1994 à 1 966 200 000 dollars en 1997. UN " ٣٠ - وتشير اﻹحصاءات المقدمة عن طريق اللجنة إلى أن الهبوط العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد أثﱠر أيضا في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي شهدت انخفاضا في المدفوعات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من ٣٦٦,٢ ٢ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٩٦٦,٢ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    30. Les statistiques fournies par la Commission indiquent que la baisse généralisée de l’aide publique au développement a également touché les petits États insulaires en développement, pour lesquels les versements bilatéraux et multilatéraux sont passés de 2 366 200 000 dollars des États-Unis en 1994 à 1 966 200 000 dollars en 1997. UN ٣٠ - وتشير اﻹحصاءات المقدمة عن طريق اللجنة إلى أن الهبوط العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد أثﱠر أيضا في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي شهدت انخفاضا في المدفوعات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من ٣٦٦,٢ ٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى ٩٦٦,٢ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    La plupart des bureaux de pays ont indiqué que le déclin des fonds destinés aux activités de base et le plafonnement des dépenses des pays ont eu un impact néfaste sur la mise en oeuvre des programmes du FNUAP. UN وقد أفادت معظم المكاتب القطرية أن الهبوط في الموارد الرئيسية وانخفاض أسقف النفقات القطرية في عام 2000 أثر سلبيا على تنفيذ برامج الصندوق.
    Bien que le déclin de l'économie se soit arrêté depuis 1995 et qu'une certaine croissance ait été observée ainsi qu'une augmentation des revenus, le niveau de vie est encore loin d'être suffisant. UN ومع أن الهبوط الاقتصادي قد توقف منذ عام ١٩٩٥ وأنه لوحظ شيء من النمو فيه مع زيادة في الدخل أيضا، فإن مستوى المعيشة لا يزال دون الكفاية بكثير.
    Si ce montant ne correspond pas à l'objectif fixé au départ pour 1994 par le Conseil d'administration dans sa décision 90/34, il semblerait néanmoins que la diminution des ressources enregistrée en 1993 se soit stabilisée. UN رغم أن هذا المبلغ لا يفي بالهدف الذي حدده مجلس اﻹدارة بالنسبة لعام ١٩٩٤ في المقرر ٩٠/٣٤، فإن من الملاحظ، فيما يبدو، أن الهبوط في الموارد الذي حدث في عام ١٩٩٣ قد احتفظ بمستواه دون تغيير.
    118. On n'a pas encore de preuves concrètes mais tout semble indiquer que la diminution des ressources de base a des incidences négatives sur la capacité du système des Nations Unies à contribuer efficacement au développement national et à faire face aux besoins nouveaux. UN ١١٨ - وبينما لا يوجد بعد دليل تجريبي قوي، فهناك دلائل تشير إلى أن الهبوط في الموارد اﻷساسية يؤثر على قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹسهام بكفاءة في التنمية الوطنية، وعلى استجابتها للاحتياجات الناشئة.
    En effet, bien que le volume des exportations soit en augmentation pour de nombreux produits de base, leur valeur reste constante ou se détériore en raison de la chute vertigineuse des cours des produits de base. UN وحتى بالرغم من ازدياد حجم صادرات العديد من السلع مثلا، فمن الأكيد أن الهبوط الحاد في أسعار السلع الأساسية سيبقي قيمة الصادرات على حالها أو سينقصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد