ويكيبيديا

    "أن الهيكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la structure
        
    • que l'architecture
        
    • les institutions chypriotes
        
    • la nouvelle structure
        
    Il est évident que la structure régionale actuelle ne reflète pas la situation géopolitique existante. UN ومن الجلــي أن الهيكل اﻹقليمي القائم لا يعكس الحالة الجيوبوليتيكية الراهنة.
    À cet égard, ma délégation pense que la structure institutionnelle fondamentale est déjà en place au sein des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, il est conscient que la structure proposée est le résultat de négociations et de compromis. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Il est clair que l'architecture financière internationale actuelle est incapable de faire face à la situation récente dans laquelle se trouvent les marchés financiers mondiaux. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    Bien que la structure générale du Pacte mondial repose sur le volontariat, la décentralisation et la gouvernance en réseau, avec plus de 100 réseaux de pays, les réseaux locaux sont aujourd'hui plus solides et participent à la coopération d'ensemble. UN ورغم أن الهيكل العام لإدارة الاتفاق العالمي يقوم على أساس طوعي، لا مركزي، وعلى حوكمة الشبكات مع مشاركة أكثر من مائة شبكة قطرية، فإن تلك الشبكات المحلية ازدادت قوة وأصبحت تدعم عملية التعاون ككل.
    Il est évident que la structure internationale actuelle n'est pas unipolaire au sens où aucune superpuissance, quel que soit son pouvoir, ne peut efficacement résoudre, à elle seule, les importantes questions internationales. UN ومن الواضح أن الهيكل الدولي الحالي ليس أحادي القطب، بمعني أنه ليس بوسع أي دولة عظمى مهما كانت قوتها أن تحسم بشكل فعال المشاكل الدولية الكبيرة بمفردها.
    Nous insistons sur le fait que la structure actuelle de l'économie mondiale est par nature imparfaite. UN ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً.
    La Croatie est d'avis que la structure et le fonctionnement actuels du Conseil de sécurité ne reflètent pas comme il convient la réalité des relations internationales au XXIe siècle, pas plus que la nécessité d'une démocratisation universelle. UN وكرواتيا ترى أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن وعمله لا يعبر على نحو سليم عن واقع العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، أو لا يعبر عن الحاجة إلى تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي.
    Les fonctionnaires ont fait savoir que la structure actuelle était un handicap pour la gestion du personnel. UN وقد أشار الموظفون إلى أن الهيكل الحالي يؤثر سلبا في إدارة الموظفين.
    Dans ce contexte, les participants ont insisté sur le fait que la structure de la gouvernance des villes devrait subir certains ajustements pour tenir compte des changements et de la diversité culturels. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي.
    On s'accorde généralement à penser que la structure actuelle du Conseil de sécurité doit être remaniée pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    D'une manière générale, le Comité consultatif trouve que la structure proposée est fragmentée et compte un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs. UN وبصفة عامة، ترى اللجنة الاستشارية أن الهيكل المقترح مجزأ ومتضخم القمة.
    D'autres se sont toutefois élevés contre l'institution de la composition universelle, indiquant que la structure actuelle était appropriée. UN إلا أن آخرين عارضوا إنشاء العضوية العالمية، وذكروا أن الهيكل القائم كاف.
    Il est ressorti de cet examen que la structure du Département était dans l’ensemble rationnelle, alors que des changements étaient par ailleurs en cours. UN وخلص هذا الاستعراض إلى أن الهيكل كان قويا بصفة عامة، رغم أن بعض التعديلات قد شرع فيها.
    Le sentiment général était néanmoins que la structure des Règles uniformes était dans l’ensemble appropriée et qu’il n’était pas nécessaire de la revoir au stade actuel. UN ومع ذلك ، رئي بوجه عام أن الهيكل العام للقواعد الموحدة ملائم وليس بحاجة الى إعادة نظر في المرحلة الحالية .
    Le représentant de l'Uruguay fait sienne l'opinion exprimée dans le document que la structure actuelle de l'Organisation ne correspond pas à la réalité politique contemporaine. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    Question 27: Je pense que la structure administrative du HCDH fonctionne avec l'efficacité voulue UN السؤال 27: اعتقد أن الهيكل التنظيمي للمفوضية يعمل بفعالية
    Le SPT considère que la structure actuelle n'est pas adéquate, en particulier du fait de l'absence d'indépendance et du manque de ressources financières. UN وترى اللجنة الفرعية أن الهيكل الحالي غير مناسب، لا سيما بسبب عدم الاستقلالية ونقص الموارد المالية.
    Mme Bárcena a souligné que l'architecture financière mondiale faisait partie d'une structure mondiale plus vaste et ne constituait pas un bloc distinct dont on pût s'occuper séparément. UN وشددت على أن الهيكل المالي العالمي يشكل جزءا من هيكل عالمي أوسع، وليس عنصرا في البناء يجري التعامل معه بصفة منفصلة.
    Tout en appliquant les règles nécessaires à la promotion des droits de l'homme et en assurant une séparation des pouvoirs et plus particulièrement l'indépendance du pouvoir judiciaire, les institutions chypriotes participent d'un communautarisme porteur d'une séparation et même d'une polarisation des communautés. UN 94- وعلى الرغم من أن الهيكل الدستوري لقبرص يتضمن جميع القواعد اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان ولتأمين الفصل بين السلطات، ولا سيما استقلال السلطة القضائية، فإنه يظل مشبعاً بالطائفية التي تؤدي إلى الانفصال، بل وحتى إلى الاستقطاب.
    Il a également fait observer que la nouvelle structure avait vocation à être adaptable et que le tableau d'effectifs pourrait être ajusté à mesure que la situation évoluerait. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الهيكل صُمِّم ليكون مرنًا، مع إمكانية زيادة حجمه أو تخفيضه حسب تطورات الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد