ويكيبيديا

    "أن الوثيقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les documents
        
    • que les deux documents
        
    • que ces deux documents
        
    • que ces pièces
        
    En outre, de l'avis des États-Unis, les États se sont accordés à reconnaître que les documents issus de la Conférence ne contenaient rien qui puisse être interprété comme une quelconque approbation ou promotion de l'avortement. UN ويذهب تفسير الولايات المتحدة أيضا إلى أن الدول لم تعتبر أن الوثيقتين الختاميتين الصادرتين عن المؤتمر أو الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة تتضمنان دعما للإجهاض أو تأييدا أو تشجيعا له.
    À cet égard, elles ont considéré que les documents de travail présentés par Cuba compléteraient utilement les travaux menés par les autres organes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، وافقت هذه الوفود على أن الوثيقتين المقدمتين من كوبا تكملان عمل الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Il ne fait guère de doute que les documents comporteront, pour les États Membres, des questions et des propositions urgentes et pertinentes sur la future viabilité du système multilatéral. UN وليس هناك شك في أن الوثيقتين ستواجهان الدول الأعضاء بأسئلة ومقترحات ملحة وهامة بشأن صلاحية النظام المتعدد الأطراف في المستقبل.
    Nous estimons que les deux documents incarnent la volonté collective de la communauté internationale et doivent servir de ligne directrice à nos actions futures. UN ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل.
    97. Le Comité est convenu que les deux documents susmentionnés pouvaient servir de base aux futurs débats sur cette question au sein du Comité et du Sous-Comité. UN ٧٩ ـ واتفقت اللجنة على أن الوثيقتين المذكورتين آنفا يمكن أن تكونا أساسا ﻷي مناقشات مقبلة حول هذا الموضوع في اللجنة واللجنة الفرعية.
    Nous considérons que ces deux documents reflètent l'importance donnée par l'Assemblée à la protection des océans et des ressources marines pour le bien de l'humanité. UN ويرى وفدي أن الوثيقتين تجسدان الأهمية التي توليها الجمعية لحفظ المحيطات والموارد البحرية لخير البشرية.
    À cet égard, étant donné que ces deux documents A/52/L.76 et A/52/L.77 n'ont été distribués que ce matin, il sera nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur. UN وفي هذا الصدد، بما أن الوثيقتين كليهما لم يعمما إلا هذا الصباح، سيكون من اللازم إرجاء العمل بالحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من النظام الداخلي.
    La Commission de recours des étrangers a estimé que ces pièces n'étaient pas des originaux et noté qu'il circulait un grand nombre de faux. UN واعتبر مجلس طعون الأجانب أن الوثيقتين غير أصليتين وأنه يوجد عدد كبير من الوثائق المزورة قيد التداول.
    En conséquence, et compte tenu de ce que les documents A/49/887 et Corr.1 relatifs à cette question n'ont été distribués que ce matin, j'ai décidé de reporter l'examen de ce point à la semaine prochaine, à la date la plus rapprochée possible. UN وبالنظر الى ذلـك، والى أن الوثيقتين A/49/887 و Corr.1 بشأن هــذا البند لم توزعا إلا هذا الصباح، فإنني أؤجل النظر في البند الى أبكر وقت ممكن في اﻷسبوع المقبل.
    Le SBI a noté que les documents décrits dans le paragraphe 216 ci-dessus ne préjugeraient pas des résultats de l'examen de ces questions. UN 217- وأشارت اللجنة الفرعية للتنفيذ إلى أن الوثيقتين المشار إليهما في الفقرة 216 أعلاه لا تقضيان مسبقاً بنتائج النظر في هذه المسائل.
    Le Gouvernement népalais attache une grande importance aux travaux des Nations Unies dans le domaine de la promotion de la femme et il croit fermement que les documents issus de la Conférence de Beijing et de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale joueront un rôle important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكرت أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة في ميدان النهوض بالمرأة وتعتقد أن الوثيقتين الختاميتين لمؤتمر بيجين والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين سيكون لهما دور هام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a également noté que les documents (le plan de travail annuel et son instrument de suivi) n'étaient pas annexés aux rapports annuels des bureaux de pays. UN ولوحظ أيضا أن الوثيقتين (خطة العمل السنوية وأداة رصدها) غير ملحقتين كمرفقين بالتقرير السنوي للمكتب القطري.
    3. Au cours de l'examen de ce point de l'ordre du jour, la Directrice par intérim a expliqué que les documents INSTRAW/BT/1995/R.2 et INSTRAW/BT/1995/INF/2/Add.1 avaient été établis en application du programme de travail de l'INSTRAW, qui était déjà en cours d'exécution lorsqu'elle avait pris ses fonctions à l'Institut. UN ٣ - لدى النظر فــي هــذا البند مــن جــدول اﻷعمــال، أوضحت المديــرة بالنيابــة أن الوثيقتين INSTRAW/BT/1995/R.2 و INSTRAW/BT/1995/INF/2 Add.1، تعكسان برنامج عمل المعهد الذي كان جاريا بالفعل عند انضمامها الى المعهد.
    Les représentants des pays en développement ont noté que les documents issus des deux Sommets du Sud convoqués par le Groupe des 77, à La Havane en 2000 et à Doha en 2005, le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la coopération Sud-Sud et le Consensus de Yamoussoukro sur la coopération Sud-Sud constituaient un cadre exhaustif facilitant les efforts que continuaient de déployer les pays en développement pour résoudre leurs problèmes communs. UN 4 - ولاحظ ممثلون من البلدان النامية أن الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري قمة الجنوب اللذين عقدتهما مجموعة الـ 77 (هافانا، في عام 2000، والدوحة، في عام 2005)، وإطار مراكش لتنفيذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتوافق آراء ياموسوكرو بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تمثل إطارا شاملا للجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها المشتركة.
    Bien que les deux documents aient été progressivement mis en concordance, on a eu l'impression au départ qu'ONU-Habitat mettait en œuvre deux documents distincts, le plan stratégique et institutionnel à moyen terme étant parfois perçu comme une encombrante pièce rapportée; UN ورغم أن الوثيقتين قد نسقتا بشكل تدريجي، ظهر في البداية انطباع بأن موئل الأمم المتحدة كان ينفِّذ وثيقتين منفصلتين، وكانت الخطة الاستراتيجية المؤسسية في بعض الأحيان بمثابة عبء إضافي؛
    Sans vouloir préjuger de la valeur probante de ces documents, dont l'appréciation relèverait de l'agent ERAR indépendant chargé d'examiner toute éventuelle demande future de protection, l'État partie note que les deux documents ne sont pas fondés sur une connaissance indépendante de la situation personnelle de l'auteur. UN ودون أن تظهر الدولة الطرف بمظهر من يرغب في استباق الحكم على القيمة الثبوتية لهاتين الوثيقتين، وهو الدور الذي ينبغي أن يسند إلى الموظف المستقل لتقييم المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بأي طلب للحماية يقدم في المستقبل، فإنها تلاحظ أن الوثيقتين لا تستندان إلى معرفة مستقلة بحالته الشخصية.
    Sans vouloir préjuger de la valeur probante de ces documents, dont l'appréciation relèverait de l'agent ERAR indépendant chargé d'examiner toute éventuelle demande future de protection, l'État partie note que les deux documents ne sont pas fondés sur une connaissance indépendante de la situation personnelle de l'auteur. UN ودون أن تظهر الدولة الطرف بمظهر من يرغب في استباق الحكم على القيمة الثبوتية لهاتين الوثيقتين، وهو الدور الذي ينبغي أن يسند إلى الموظف المستقل لتقييم المخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بأي طلب للحماية يقدم في المستقبل، فإنها تلاحظ أن الوثيقتين لا تستندان إلى معرفة مستقلة بحالته الشخصية.
    On notera au passage que les deux documents précités que l'Arménie a communiqués aux Nations Unies se contredisent quant à la date du prétendu consentement (le 19 juin 1920 dans le document E/CN.4/2005/G/23, et le 21 juin 1920 dans le document A/63/781-S/2009/156). UN وبالمناسبة، تجدر الإشارة إلى أن الوثيقتين الآنفتي الذكر اللتين عممتهما أرمينيا في الأمم المتحدة تتناقضان من حيث تاريخ هذه الموافقة المزعومة (19 حزيران/يونيه 1920 في الوثيقة E/CN.4/2005/G/23 و 21 حزيران/يونيه 1920 في الوثيقة A/63/781-S/2009/156).
    Nous croyons que ces deux documents orienteront très utilement nos efforts visant à surmonter cette crise et à garantir une sécurité alimentaire mondiale durable. UN ونعتقد أن الوثيقتين سيستخدمان بوصفهما مبادئ توجيهية قيّمة، بينما نسعى للتغلب على أزمة الغذاء المستمرة ولضمان تحقيق أمن غذائي عالمي مستدام.
    Je suis certain que ces deux documents apporteront une contribution utile à un examen judicieux, en particulier, du projet de résolution A/63/L.6, soumis pour adoption au titre du point de l'ordre du jour à l'étude. UN وأنا واثق جدا من أن الوثيقتين ستسهمان إسهاما مفيدا في النظر بطريقة مستنيرة، على وجه الخصوص، في مشروع القرار A/63/L.6، المقدم تمهيدا لاعتماده فيما يتعلق ببند جدول الأعمال قيد المناقشة الآن.
    Bien que ces deux documents n'aient pas force de loi et n'aient aucune validité en droit international, leur adoption ne peut être comprise que comme un geste politique extrêmement agressif à l'égard de l'État géorgien. Ce geste a pour objet de provoquer la partie géorgienne, d'envenimer la situation et de faire échec aux initiatives internationales visant à régler le conflit. UN وبغض النظر عن أن الوثيقتين المعتمدتين ليس لهما مفعول قانوني أو أساس من الشرعية من وجهة نظر القانون الدولي، لا يمكن النظر إليهما إلا كإجراء سياسي تصادمي بشكل مفرط ضد دولة جورجيا يرمي إلى استفزاز الجانب الجورجي وتصعيد الوضع وعرقلة عملية تسوية الصراع من خلال جهد دولي مشترك.
    Il avait affirmé initialement que ces pièces étaient des originaux, mais a confirmé, dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, qu'il s'agissait de copies. UN وزعم في البداية أن الوثيقتين أصليتان، لكنه أكد في رده على ملاحظات الدولة الطرف أنهما نسختان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد