ويكيبيديا

    "أن الوحدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les unités
        
    • que les contingents
        
    • que des unités
        
    • que les services
        
    Il semblait que les unités de la Tatmadaw entrant dans les villages se livraient souvent au pillage, s'emparant de tout ce qui les intéressait. UN ويُزعم أن الوحدات التابعة للتاتماداو التي كانت تدخل القرى غالبا ما كانت تأخذ ما يحلو لها.
    Il a été signalé que les unités du Ministère de l'intérieur agissaient conformément à la législation géorgienne et aux engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا.
    On pense que les unités de l'AFRC sont approvisionnées en armes et en munitions à partir du district de Kailahun. UN ويعتقد أن الوحدات التابعة للمجلس الثوري للقوات المسلحة تتلقى إمدادات اﻷسلحة والذخائر من مقاطعة كايلاهون.
    Il faut s'assurer du financement nécessaire et, avant le lancement de toute opération, le Conseil de sécurité doit veiller à ce que les contingents nécessaires soient disponibles. UN ولابد من تأمين التمويل اللازم قبل بدء أي عملية، وعلى مجلس اﻷمن أن يتأكد من أن الوحدات العسكرية المطلوبة متاحة.
    Rien de concret n'indique non plus que des unités constituées de l'ancienne ALK continuent d'opérer. UN وليس ثمة ما يدل على أن الوحدات التي شكلت في هذا الجيش السابق لا تزال تعمل.
    Il importe de signaler que les services et organes gouvernementaux ont pris leurs propres engagements, sur la base des objectifs fixés dans le Programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الوحدات والأجهزة الحكومية حددت التزاماتها الخاصة على أساس الأهداف التي وضعها البرنامج.
    Les réponses des centres de liaison nationaux indiquent que les unités intéressées ne s'adressaient pas systématiquement à eux pour recenser les experts nationaux à faire figurer sur les listes de distribution. UN ويتبين من ردود مراكز التنسيق الوطنية أن الوحدات المعنية لا تطلب، على أساس منتظم، مساعدة مراكز التنسيق الوطنية في تحديد الخبراء الوطنيين الذين يتعين شمولهم في القوائم البريدية.
    Je tiens à souligner que les unités paramilitaires serbes se trouvant dans cette région auraient dû se retirer il y a longtemps, mais la FORPRONU continue à tolérer leur présence. UN وأود أن أؤكد أن الوحدات الصربية شبه العسكرية الموجودة في المنطقة كان ينبغي لها أن تنسحب منها منذ وقت طويل ولكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما تزال تتغاضى عن وجودها.
    À Bakou, les déclarations franches du général Kornoukov ne sont pas passées inaperçues : il en ressort que les unités militaires russo-arméniennes pourraient être utilisées tant contre la Turquie que contre l'Azerbaïdjan. UN وفي باكو، قوبلت تصريحات الجنرال كورنوكوف الصريحة باهتمام أيضا: إذ اتضح أن الوحدات العسكرية الروسية اﻷرمينية يمكن استعمالها ضد كل من تركيا وأذربيجان.
    Il est aussi remarquable de noter que les unités d'intervention chargées de gérer les crises perturbant l'ordre public ont pu récemment régler ces situations avec fermeté, professionnalisme, discernement, combinant sérénité et combativité. UN وتجدر الملاحظة كذلك أن الوحدات المسؤولة عن التصدي للتهديد للنظام العام تمكنت مؤخرا من معالجة مثل تلك الحالات بحزم واحتراف وبصيرة، تجمع بين الهدوء والتأهب.
    À l'appui de sa recommandation d'octroyer la prime, le Représentant spécial du Secrétaire général devra fournir des pièces justifiant que les unités considérées opèrent dans de telles conditions. UN ولدى تقديم توصية بمنح العلاوة، يتعين على الممثل الخاص للأمين العام أن يقدم وثائق تدل على أن الوحدات تعمل دون قيود أو محاذير.
    Le Comité a souligné que les unités à comptabilité autonome étaient chargées de contrôler l'utilisation des biens durables et qu'il leur appartenait d'effectuer des vérifications lorsque des écarts étaient constatés. UN أشار المجلس إلى أن الوحدات ذاتية المحاسبة تعد حارسة الممتلكات غير المستهلكة، وهي تتحمل مسؤولية المتابعة عند ملاحظة الاختلافات.
    151. Le Comité a noté que les unités demandant des fournitures et matériels ne tirent guère parti des connaissances et de l'expérience de la section des achats, par exemple, pour fixer des délais réalistes dans le cas d'achats prévus difficiles à réaliser. UN ١٥١ - ولاحظ المجلس أن الوحدات الطالبة نادرا ما تستخدم المعارف والخبرات المتوفرة لدى وحدات الشراء، وذلك على سبيل المثال من أجل تحديد مهلة واقعية ﻷنواع صعبة من المشتريات المقررة.
    À propos des achats au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, le Comité a noté que les unités demandant des fournitures et matériels ne tirent guère parti des connaissances et de l'expérience de la section des achats, par exemple pour fixer des délais réalistes dans le cas d'achats prévus difficiles à réaliser. UN فيما يتعلق بالشراء داخل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية لاحظ المجلس أن الوحدات الطالبة نادرا ما تستخدم المعارف والخبرات المتوافرة لدى وحدة الشراء، وذلك على سبيل المثال من أجل تحديد مهلة واقعية ﻷنواع صعبة من المشتريات المقررة.
    Les dirigeants albanais du Kosovo ont dit, avec plus ou moins de certitude, que les unités paramilitaires albanaises du Kosovo respecteraient d'une façon générale l'accord du 13 octobre. UN وأوضح زعماء الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية للبعثة، بدرجات مختلفة من التيقن، أن الوحدات اﻷلبانية الكوسوفية شبه العسكرية ستحترم اتفاق ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر بوجه عام.
    Il va sans dire que les contingents ainsi fournis varient du point de vue de la structure des unités, du matériel, des systèmes d'appui, de l'entraînement et de la doctrine. UN ومن المفهوم أن الوحدات التي توفرها الدول اﻷعضاء متباينة من حيث تشكيل الوحدة والمعدات ونظم الدعم والتدريب والعقيدة.
    Il faut renforcer les accords relatifs aux forces en attente, sans perdre de vue que les contingents et leur matériel sont indissociables de cette structure. UN ويجب تقوية الترتيبات الاحتياطية كما يجب أن يوضع في الاعتبار أن الوحدات العسكرية ومعداتها عنصران لا ينفصمان لهيكل واحد.
    Le BSCI a cependant constaté que les contingents ne savent pas toujours quels types de projet ils peuvent proposer et qu'ils éprouvent souvent des difficultés à les administrer. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن الوحدات لا تدري أحيانا ما نوع المشاريع التي تقدمها، وفي مرات كثيرة تواجه صعوبات في إدارتها.
    Il a été noté que des unités reportées ou excédentaires risquaient d'abaisser sensiblement le niveau effectif des réductions d'émissions des Parties visées à l'annexe I dans la deuxième période d'engagement. UN ولوحظ أن الوحدات المرحلة والفائضة قد تخفض إلى حد كبير من المستوى الفعلي لتخفيضات الانبعاثات من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في فترة الالتزام الثانية.
    Toutefois, les contingents militaires ont vu leurs effectifs s'étoffer régulièrement tout au long de l'année, au fur et à mesure que des unités de soutien clefs ont été déployées et sont devenues opérationnelles. UN غير أن الوحدات العسكرية شهدت زيادة مطردة في قوام القوات على مدار السنة بوصفها وحدات مساعدة رئيسية، التي انتشرت وباشرت القيام بمهامها، مما جعلها قادرة على دعم العملية.
    Les inspecteurs sont convaincus que les services qui sont rattachés au Département de l'administration et de la gestion, dont les effectifs et le niveau sont insuffisants, ne jouissent pas d'une indépendance ou d'une crédibilité suffisantes. UN ويعتقد المفتشون أن الوحدات الصغيرة والمنخفضة المستوى غير المزودة بالعدد الكافي من الموظفين لم تتوافر لها هذه الاستقلالية أو تلك المصداقية.
    À partir de ce que lui ont dit les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif a conclu qu’il arrivait trop souvent que les services et les fonctionnaires chargés d’établir les budgets ne disposent pas des chiffres figurant dans les rapports sur l’exécution du budget des missions correspondantes. UN وخلصت اللجنة الاستشارية، مستندة الى شهادات أدلى بها ممثلون لﻷمين العام، الى أن الوحدات والموظفين المعينين بإعداد الميزانيات لا تتوفر لديهم، في أغلب اﻷحيان البيانات الواردة في تقارير اﻷداء للبعثات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد