ويكيبيديا

    "أن الوزراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les ministres
        
    • les ministres s
        
    Il a été noté que les ministres prendraient, le moment venu, une décision concernant les aspects détaillés des arrangements de travail à mettre en place après le transfert des pouvoirs. UN وأشارت إلى أن الوزراء سيقررون في حينه بالتفصيل ترتيبات العمل في فترة ما بعد نقل المسؤوليات.
    Les chefs de délégation prononceront leurs déclarations dans l'ordre dans lequel leurs demandes auront été reçues, étant entendu que les ministres auront la priorité. UN وستلقى كلمات رؤساء الوفود بناءً على الترتيب الذي وردت فيه طلباتهم للكلمة، على أن يكون مفهوماً أن الوزراء يعطون أولوية.
    Il est probable que les ministres gallois proposent la majorité des mesures de l'Assemblée. UN ومن المرجح أن الوزراء الويلزيين هم الذين سيقترحون غالبية تدابير الجمعية.
    Le Groupe d'experts a noté que les ministres étaient souvent absents du pays à des moments où des décisions critiques devaient être prises. UN ويلاحظ الفريق أن الوزراء كانوا في أحيان كثيرة خارج البلد خلال فترات اتخاذ قرارات هامة.
    C'est là que les ministres divins se rassemblaient pour célébrer leur longévité, et boire l'Elixir de l'Immortalité. Open Subtitles يـُقال أن الوزراء السماويين يتجمعون للإحتفال بالعمر المديد،.. و لشرب إكسير الحياة
    Rappelant que les ministres et les autres participants à la réunion de haut niveau de la première session de la Commission du développement durable ont souligné la nécessité de promouvoir une vaste diffusion des principes de la Déclaration à tous les niveaux, en vue de sensibiliser la population au développement durable, UN وإذ تشير الى أن الوزراء والمشاركين اﻵخرين في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى قد شددوا على الحاجة الى تشجيع نشر مبادئ الاعلان على نطاق واسع على جميع المستويات بغية زيادة الوعي العام بالتنمية المستدامة،
    Il a fait observer que tout ce qui pouvait être imaginé ou inventé avait été employé pour affaiblir la confiance portée au gouvernement, prouver que les ministres étaient incompétents et démoraliser l'armée. UN ولاحظ أن كل شيء يمكن التفكير فيه أو عمله قد استُخدم في إضعاف الثقة بالحكومة، وفي إثبات أن الوزراء عديمو الكفاءة، وفي جعل الجيش يشعر باﻷلم.
    87. Le Rapporteur spécial veut bien croire que les ministres et les fonctionnaires de rang supérieur, dont certains hauts responsables des forces de police, n'ont peut-être pas pleinement conscience du problème. UN 87- ويميل المقرر الخاص إلى الاعتقاد أن الوزراء وكبار المسؤولين، بمن فيهم بعض المسؤولين في أعلى مستويات قوات الشرطة، قد لا يكونون على وعي تام بحقيقة المشكلة.
    Il est particulièrement significatif que bien que les ministres aient réitéré leur engagement d'aborder cette question, ils ont prétendu hésiter à le faire pour des raisons concernant la santé de leurs populations. UN ومما له دلالة بالغة أن الوزراء جددوا التزامهم بتناول هذه المسألة، ومع ذلك صرحوا بأنهم مترددون في ذلك لأسباب تتعلق بصحة شعوبهم.
    Elle a souligné que les ministres de l'opposition n'étaient pas en mesure de s'acquitter de leurs tâches et a donné comme exemple le fait qu'elle-même, Ministre de la justice, n'était pas à même de nommer des juges sans l'approbation du Président de la République. UN وأكدت على أن الوزراء من المعارضة لا يتمكنون من أداء مهامهم، وضربت مثالاً بعدم استطاعتها، وهي وزيرة العدل، تعيين القضاة دون موافقة رئيس الجمهورية.
    En réaction aux observations du représentant du Nigéria, le représentant du pays hôte a dit que la Mission serait intervenue si elle avait su que les ministres n'avaient pas obtenu de visa pour participer à la réunion du Conseil économique et social. UN أما في ما يخص التعليقات التي أبداها المراقب عن نيجيريا فإن ممثل البلد المضيف قال إن البعثة كانت ستتدخل لو علمت أن الوزراء لم يمنحوا التأشيرات اللازمة، لحضور اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Aucun rapport n'a été officiellement présenté au Parlement, bien que les ministres soient comptables devant le Parlement et que la conformité du Royaume-Uni à la Convention soit scrutée régulièrement dans le cadre du processus parlementaire. UN ولم يقدَّم أيُّ من التقريرين رسمياً إلى البرلمان وذلك على الرغم من أن الوزراء مسؤولون أمام البرلمان ومن أن التزام المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية يخضع لمراقبة منتظمة من خلال العملية البرلمانية.
    L'échec des négociations a eu notamment pour conséquence que les ministres n'ont pas examiné la question d'une réduction plus ambitieuse et à brève échéance des subventions accordées aux producteurs de coton, que les pays africains appellent de leurs vœux. UN وانهيار هذه المفاوضات يعني جملة أمور منها أن الوزراء لم يتطرقوا إلى مسألة إجراء خفضٍ أكثر طموحا وأسرع تطبيقا لإعانات دعم القطن، وهو خفض سعت إليه البلدان الأفريقية.
    Les chefs de délégation prononceront leurs déclarations dans l'ordre dans lequel les demandes auront été reçues, étant entendu que les ministres auront la priorité. UN وستُلقى كلمات رؤساء الوفود بناء على الترتيب الذي وردت فيه طلباتهم للكلمة، على أن يكون مفهوماً أن الوزراء يُعطَون أولوية.
    Pour en terminer avec la coopération internationale, je voudrais souligner que les ministres européens ont indiqué leur souci de faire en sorte que les produits de l'Agence, et tout particulièrement les informations qui proviennent des satellites d'observation de la Terre, contribuent au mieux-être socio-économique des pays en développement. UN وختاما لمناقشتي بشأن التعاون الدولي، أود أن أشدد على أن الوزراء اﻷوروبيين قـــد أعربـــوا عن اهتمامهم بكفالة أن تسهم منتجات الوكالة، ولا سيما المعلومات المستقاة من السواتل المخصصة لرصد اﻷرض، في الرفاه الاجتماعــي الاقتصــادي للبلدان النامية.
    42. Il note que les ministres africains responsables des établissements humains se sont récemment réunis à Nairobi en liaison avec la préparation d'Habitat II et ont adopté une déclaration où ils acceptaient les deux thèmes principaux de la Conférence. UN ٤٢ - ولاحظ أن الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن المستوطنات البشرية قد اجتمعوا مؤخرا في نيروبي، فيما يتصل بعملية التحضير للموئل الثاني، واعتمدوا بيانا يؤيد الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر.
    Le Secrétaire général a ajouté que les ministres avaient récemment pu juger, à Washington, de la véhémence avec laquelle il était désormais débattu des avantages et des inconvénients de la mondialisation, d'aucuns faisant part de leurs exigences aux organisations internationales et leur indiquant la marche à suivre pour l'avenir. UN " 19 - وأضاف الأمين العام أن الوزراء قد شهدوا مؤخرا في واشنطن العاصمة حماس الناس وهم يناقشون إيجابيات وسلبيات العولمة، ويحددون طلباتهم من المنظمات الدولية، ويعلنون ما ينبغي عمله في المستقبل.
    Il a pris acte du Plan d'action du Commonwealth pour l'autonomisation des jeunes (PACAJ) pour l'année 2005, constatant que les ministres avaient entériné le cadre de travail en matière de politique compris dans le Plan, et il a pris note du fait que le Plan offrait un choix de possibilités qui pourraient permettre aux gouvernements de choisir des politiques favorables à l'autonomie des jeunes. UN وتلقت اللجنة خطة عمل الكومنولث المعنية بتمكين الشباب حتى عام 2005، ولاحظت أن الوزراء أقروا إطار السياسات الذي تجسده هذه الخطة. وأشارت إلى أن الخطة توفر للحكومات طائفة من الخيارات تمكنها من انتقاء السياسات التي تؤدي إلى زيادة مقررات الشباب.
    Le Secrétaire général a ajouté que les ministres avaient récemment pu juger, à Washington, de la véhémence avec laquelle il était désormais débattu des avantages et des inconvénients de la mondialisation, d'aucuns faisant part de leurs exigences aux organisations internationales et leur indiquant la marche à suivre pour l'avenir. UN " 19 - وأضاف الأمين العام أن الوزراء قد شهدوا مؤخرا في واشنطن العاصمة حماس الناس وهم يناقشون إيجابيات وسلبيات العولمة، ويحددون طلباتهم من المنظمات الدولية، ويعلنون ما ينبغي عمله في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد