ويكيبيديا

    "أن الوسيلة الوحيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le seul moyen
        
    • que la seule façon
        
    La même délégation a ajouté que le seul moyen d'attirer des ressources était d'améliorer le rapport coût-efficacité des programmes. UN وأضاف الوفد نفسه أن الوسيلة الوحيدة لاجتذاب الموارد هي زيادة فعالية تكلفة البرامج.
    A-t-elle décidé ou non que le seul moyen pour qu'elle se sente indispensable est d'être une sorte de militante pour la justice ? Open Subtitles هل قررت أم لا أن الوسيلة الوحيدة لتشعر بالحيوية هي محاربتها لتحقيق العدالة؟
    Je sais que le seul moyen de te prouver que je suis ton légitime héritier, c'est d'arriver en position de force. Open Subtitles أعرف أن الوسيلة الوحيدة لإثبات أني وريثك الشرعي هي التعامل من موقع قوة
    Et il comprend que la seule façon de régler ce conflit est d'écourter le règne de l'empereur. Open Subtitles و أدرك أن الوسيلة الوحيدة لتسوية الصراع هي وضع نهاية لحكم الامبراطور
    Je savais que la seule façon que je ne pourrais jamais vraiment lui échapper était ... pour disparaître complètement. Open Subtitles و عرفت أن الوسيلة الوحيدة لأهرب منه حقّا هي الإختفاء كليّا
    Par ailleurs, aucune mesure concrète ne pouvant être prise tant que l'unanimité n'a pas été réalisée, il est évident que le seul moyen de progresser est de procéder par étape. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.
    Par ailleurs, aucune mesure concrète ne pouvant être prise tant que l'unanimité n'a pas été réalisée, il est évident que le seul moyen de progresser est de procéder par étape. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.
    Monsieur Gros a argué que le seul moyen de sortir de cette impasse était de permettre tant à l'État où la société a été constituée qu'à l'État national des actionnaires d'exercer la protection diplomatique : UN 100 - وذكر القاضي غرو أن الوسيلة الوحيدة للخروج من هذه الأزمة هي أن يُسمح لكل من دولة التأسيس ودولة الجنسية لحملة الأسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية:
    Il sait aussi que le seul moyen d'arrêter Thawne est de travailler ensemble. Open Subtitles وهو أيضاً يعرف أن الوسيلة الوحيدة لإيقاف (ثيون) من قتلنا هو أن نعمل معاً.
    Mais, Felicity, je te dis que le seul moyen que j'ai de combattre cette noirceur est d'être noir. Open Subtitles لكنّي يا (فليستي) أؤكّد لك أن الوسيلة الوحيدة التي أعرفها لقتال الظلمة
    J'ai commencé la politique pour faire la différence, pour faire du monde un meilleur endroit, et Ruvé m'a montré que le seul moyen de le faire, est de tout recommencer. Open Subtitles دخلت مجال السياسة لإحداث تغيير، لتحسين العالم و(روفي) أرتني أن الوسيلة الوحيدة لفعل ذلك هي البدء من جديد.
    Sa femme a dit que le seul moyen de le faire serait de trouver ce mangeur de péchés. Open Subtitles لقد أخبرتني زوجته أن الوسيلة الوحيدة لكسر تلك اللعنة... هي العثور على شخص ما يُدعى "آكل الخطايا".
    Ils affirment que le seul moyen d'empêcher les rennes de paître dans la zone faisant l'objet du litige dans les affaires Aursunden 1997 et Korssjofjell serait soit de clôturer la zone soit de renforcer la surveillance des troupeaux. UN ويزعمون أن الوسيلة الوحيدة لمنع قطعان الرنّة من الرعي في المنطقة موضع النزاع في " قضية أورسوندن لعام ١997 " و " قضية كورسجوفيجيل " هو وضع سياج على الحدود الخارجية للمنطقة أو إحكام مراقبة قطعان الرنّة.
    Il semblerait que le seul moyen d'avoir des mécanismes de responsabilisation viables serait d'établir une autorité centrale puissante qui aurait suffisamment de pouvoir pour suivre la manière dont les départements interprètent et gèrent les règles et règlements, et les faire appliquer de façon à garantir une égalité de traitement à tous les membres du personnel. UN 46 - ويبدو أن الوسيلة الوحيدة الكفيلة بإنشاء آليات للمساءلة قابلة للاستمرار هي تشكيل هيئة مركزية قوية تخوَّل سلطات كافية تسمح لها برصد طريقة تفسير الإدارات للقواعد والأنظمة وتنفيذها، وبإنفاذ تطبيقها لكفالة معاملة جميع الموظفين معاملة متكافئة.
    7. Enfin, la délégation malaisienne tient à redire que le seul moyen de résoudre les problèmes de trésorerie de l'ONU est de faire en sorte que les Etats Membres, et surtout les principaux contribuants, acquittent leurs contributions intégralement et en temps voulu. UN ٧ - وقال في نهاية كلمته، إن الوفد الماليزي يود أن يؤكد من جديد أن الوسيلة الوحيدة لحل المشاكل المالية لﻷمم المتحدة هي كفالة أن تقوم الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشاركة الرئيسية بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    Ils ont dû kidnapper Einstein, l'ont forcé à leur fabriquer une bombe atomique, ce qui veut dire que le seul moyen pour nous de réparer l'aberration... Open Subtitles حتمًا اختطفوا (أيشنتاين) وأجبروه على صنع قنبلة نووية ما يعني أن الوسيلة الوحيدة لنعالج الانحراف...
    Nous appuyons cette position et croyons que la seule façon d'aboutir à une solution globale de la question de Chypre réside dans l'élimination des obstacles aux mesures de confiance. UN ونحن نؤيد هذا، ونعتقد أن الوسيلة الوحيدة ﻹيجاد حل شامل لمسألة قبرص تكمن في إزالة العراقيل التي تعترض طريق تدابير بناء الثقة.
    67. Le Canada pense que la seule façon de s'assurer que le Traité restera en vigueur est de le proroger pour une durée indéfinie. UN ٦٧ - إن كندا تعتقد أن الوسيلة الوحيدة لضمان استمرار سريان هذه المعاهدة هي تمديد العمل بها ﻷجل غير مسمى.
    Singapour est convaincue que la seule façon de pouvoir le faire est de maintenir l'engagement de la communauté internationale à moyen et long termes pour la reconstruction des pays sinistrés. UN وتعتقد سنغافورة أن الوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي انخراط المجتمع الدولي المتواصل في إعادة البناء في الأجلين المتوسط والطويل في البلدان المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد