ويكيبيديا

    "أن الوصول إلى العدالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'accès à la justice
        
    Le Conseil de l'Europe a souligné que l'accès à la justice était l'un des domaines prioritaires de ses stratégies de lutte contre l'inégalité entre les sexes. UN وأكد مجلس أوروبا أن الوصول إلى العدالة هو أحد مجالات تركيز استراتيجياته الرامية إلى مكافحة عدم المساواة بين الجنسين.
    L'intervenante a dit que l'accès à la justice serait renforcé par des campagnes d'information du public fondées sur l'incorporation des renseignements pertinents dans les programmes scolaires et des visites périodiquement effectuées dans les écoles par la police et les juges. UN ورأت أن الوصول إلى العدالة سيتدعم بتنظيم حملات إعلامية عامة تقوم على دمج الموضوع في المقررات المدرسية واضطلاع الشرطة والقضاة بزيارات منتظمة إلى المدارس.
    L'équipe de pays a signalé que l'accès à la justice était un véritable défi pour les Comoriens. La population ne bénéficiait toujours pas de l'égalité d'accès à la justice. UN 35- أشار الفريق القطري إلى أن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً فعلياً بالنسبة إلى سكان جزر القمر.
    Considérant à cet égard que l'accès à la justice et la réalisation des droits relatifs à la propriété, au travail et aux entreprises, notamment, se renforcent mutuellement et sont des conditions indispensables à l'élimination effective de la pauvreté, UN وإذ تدرك أيضاً في هذا الصدد أن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق المتصلة بجملة أمور منها الملكية والعمل ومباشرة الأعمال التجارية يعزز أحدهما الآخر ويشكّلان عنصرين أساسيين فاعلين في القضاء الفعال على الفقر،
    50. La délégation a indiqué que l'accès à la justice était une priorité des Îles Salomon et qu'elles entendaient poursuivre la réforme des lois et des politiques. UN 50- وذكر الوفد أن الوصول إلى العدالة يمثل أولوية بالنسبة لجزر سليمان، وأنها ستستمر في إصلاح القوانين والسياسات.
    Considérant à cet égard que l'accès à la justice et la réalisation des droits relatifs à la propriété, au travail et aux entreprises, notamment, se renforcent mutuellement et sont des conditions indispensables à l'élimination effective de la pauvreté, UN وإذ تدرك أيضا، في هذا الصدد، أن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق المتصلة بجملة أمور، منها الملكية والعمل ومباشرة الأعمال التجارية يعزز أحدهما الآخر ويشكلان عاملين محددين أساسيين في القضاء الفعال على الفقر،
    35. Le Royaume-Uni est fermement convaincu que l'accès à la justice est une caractéristique essentielle de toute société civilisée. UN 35- ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن الوصول إلى العدالة هو السمة البارزة في أي مجتمع متحضر.
    Il convient de souligner que l'accès à la justice civile en Algérie n'est plus soumis, pour les étrangers, au versement préalable de la caution judicatum solvi. UN وتجدر الإشارة إلى أن الوصول إلى العدالة المدنية في الجزائر لم يعد خاضعاً بالنسبة إلى الأجانب إلى الدفع المسبق لكفالة المصاريف القضائية.
    Reconnaissant à cet égard que l'accès à la justice et la réalisation des droits relatifs à la propriété, au travail et aux entreprises se renforcent mutuellement et sont des conditions indispensables à l'élimination effective de la pauvreté, UN " وإذ تدرك أيضاً في هذا الصدد أن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق المتصلة بالملكية والعمل ومباشرة الأعمال التجارية يعزز أحدهما الآخر، ويشكّلان عنصرين أساسيين في القضاء الفعال على الفقر،
    La Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants a mis en relief le fait que l'accès à la justice était au centre de la promotion des droits de l'homme et essentiel pour un développement durable et une bonne gouvernance. UN 14- وأكدت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال أن الوصول إلى العدالة يتنزل في صميم جدول أعمال حقوق الإنسان، وأنه أساسي للتنمية المستدامة والحوكمة الرشيدة.
    Le HCR a noté que l'accès à la justice et le droit à un procès équitable étaient problématiques et que les femmes réfugiées étaient souvent vulnérables. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الوصول إلى العدالة والمحاكمة العادلة يطرح مشاكل وأن اللاجئات مستضعفات في كثير من الأحيان(113).
    36. Avocats Sans Frontières (ASF) note que l'accès à la justice reste un défi pour les plus vulnérables en ce qui concerne la demande et l'offre de service, ainsi que certaines formes de vulnérabilité, comme celle vécue par les Batwas ou celle de la quasi-totalité des personnes détenues. UN 36- وذكرت منظمة " محامون بلا حدود " أن الوصول إلى العدالة ما زال يشكل تحدياً للأشخاص الأكثر ضعفاً فيما يتعلق بطلب الخدمات وعرضها، وبعض أشكال الاستضعاف كالتي تعانيها جماعة " باتوا " أو أغلبية المحتجزين.
    Le Mécanisme d'experts a noté que l'accès à la justice revêtait une importance particulière < < étant donné la gravité des problèmes auxquels f[aisaie]nt face les peuples autochtones, notamment la discrimination dont ils f[aisaie]nt l'objet dans les systèmes de justice pénale, en particulier les femmes et les jeunes > > (A/HRC/21/52, p. 5). UN ولاحظت آلية الخبراء أن الوصول إلى العدالة يكتسي أهمية خاصة " بالنظر إلى خطورة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية، ومنها التمييز ضدها في أنظمة العدالة الجنائية، ولا سيما فيما يخص نساء وشباب الشعوب الأصلية " (A/HRC/21/52، ص 6).
    Comme le sous-thème du débat de la Commission à la session en cours, " Mise en commun des pratiques nationales des États en matière de renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'accès à la justice " confirme manifestement que l'accès à la justice n'est qu'un aspect de l'état de droit, il faut espérer que cette incohérence sera corrigée durant la suite des travaux sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ولـمّا كان الموضوع الفرعي المتفق عليه لمناقشات اللجنة في الدورة الحالية، والمعنون " تبادل ممارسات الدول على الصعيد الوطني في تعزيز سيادة القانون من خلال اللجوء إلى العدالة " ، يؤكد بوضوح أن الوصول إلى العدالة ليس سوى جانب واحد من جوانب سيادة القانون، فقد أعرب عن الأمل في أن يتسنّى تصحيح عدم الاتساق في أثناء سير الأعمال المتبقية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد