ويكيبيديا

    "أن الوفاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le décès
        
    • une mort
        
    • que la mort
        
    • que cette mort
        
    • que la victime
        
    Ces données démontrent que le décès est directement dû à des causes liées à la grossesse et aurait pu être empêché. UN وتبين الأدلة الطبية أن الوفاة نجمت مباشرة عن أسباب تتعلق بالحمل وكان بالإمكان تجنبها.
    S'il est établi que le décès résulte d'un acte illicite commis par un membre du personnel de l'administration pénitentiaire, son auteur est dûment sanctionné. UN وإذا تبين أن الوفاة قد نتجت عن عمل محرم اقترفه فرد من موظفي إدارة السجن، فإن المتسبب فيها يعاقب حسب الأصول.
    La documentation fournie par le gouvernement à ce sujet doit confirmer que le décès a été la conséquence d'une maladie ou d'une blessure imputable à l'exercice de fonctions officielles. UN وينبغي أن تؤكد الوثائق ذات الصلة المقدمة من الحكومة أن الوفاة كانت نتيجة للمرض أو اﻹصابة بسبب الخدمة.
    Le rapport médico-légal qui en a résulté a conclu à une mort non-violente et a confirmé le rapport de l'infirmière. UN وأقر التقرير الطبي الشرعي المترتب على التحقيق تقرير الممرضة وخلص إلى أن الوفاة لم تكن عنيفة.
    Je peux dire au mieux que la mort remonte à plus de 24 h. Open Subtitles أفضل ما يمكنني قوله الآن، أن الوفاة كانت قبل 24 ساعة
    Le fait d'ouvrir une procédure pénale en vertu de l'article 105 du Code pénal ne signifie pas nécessairement que l'enquête a établi les circonstances de la mort de la victime et confirmé que cette mort avait été violente. UN وفَتْح تحقيق جنائي بموجب المادة 105 من القانون الجنائي لا يعني بالضرورة أن التحقيق قد أثبت ظروف وفاة الضحية أو أكد أن الوفاة قد حدثت نتيجة للعنف.
    Une autopsie aurait révélé une grande déchirure du vagin et conclu que la victime avait été asphyxiée par étranglement. UN وقيل إن تقرير تشريح الجثة كشف عن تمزق شديد في المهبل وخلُص الى أن الوفاة كانت نتيجة اسفكسيا ناتجة عن خنق.
    Cela aurait dû être suffisant pour conclure que le décès devait faire l'objet d'une enquête menée par un autre organe que la police. UN وكان يجب أن يكون ذلك كافياً لاستنتاج أن الوفاة يتعين التحقيق فيها من قبل جهة أخرى غير قوة الشرطة نفسها.
    Il a été trouvé mort. Il a été établi que le décès était dû aux blessures reçues lors de l'altercation avec Hamid Al-Moumini. Al-Moumini a été accusé de meurtre avec préméditation et ses parents de complicité. UN الأبحاث المنجزة أثبتت أن الوفاة ناتجة عن طعنات تعرض لها الضحية من طرف المسمى حميد المومني فتمت متابعته من أجل جناية القتل العمد كما تمت متابعة والده ووالدته من أجل المشاركة.
    Selon la requérante, il paraît raisonnable d'affirmer que ce rapport devait établir que le décès résultait des tortures subies par la victime. UN وترى صاحبة الشكوى أنه من المعقول التأكيد أن هذا التقرير يكون، على ما يبدو، قد أكد أن الوفاة نجمت عن التعذيب الذي تعرضت له الضحية.
    Selon la requérante, il paraît raisonnable d'affirmer que ce rapport devait établir que le décès résultait des tortures subies par la victime. UN وترى صاحبة الشكوى أنه من المعقول التأكيد أن هذا التقرير يكون، على ما يبدو، قد أكد أن الوفاة نجمت عن التعذيب الذي تعرضت له الضحية.
    Dans le cas d'une mort subite de cause inconnue, le coroner n'est pas tenu de procéder à une enquête si l'autopsie révèle que le décès est dû à des causes naturelles. UN فإذا ما كانت الوفاة مفاجئة والسبب فيها غير معروف، فإنه لا يتعين على قاضي الوفيات أن يجري تحقيقاً إذا ما كان مطمئناً، بعد إجراء فحص الجثة، إلى أن الوفاة راجعة إلى أسباب طبيعية.
    L'autopsie a conclu que le décès avait été causé par une blessure par coup de couteau au niveau du dos. Le couteau a pénétré le corps du défunt de 8 cm perforant un des poumons. UN التشريح الطبي المجرى على جثة الهالك أثبت أن الوفاة ناتجة عن إصابته بطعنة سكين على مستوى ظهره والتي وصلت صدره بعمق يوازي ثمانية سنتيمترات داخل الرئة.
    Toutefois, si celui-ci estime que le décès n'a pas été établi, il peut demander un complément d'enquête ou ordonner une enquête administrative concernant les circonstances de la disparition. UN فإذا رأى القاضي المسؤول أن الوفاة لم تُثْبَت بشكل مقنع جاز له طلب إجراء المزيد من التحقيق والأمر بإجراء تحقيق إداري في ملابسات الاختفاء.
    Il estime que le décès est la conséquence du fait que la gendarmerie n'avait pas procédé rapidement à la prorogation de son passeport, afin qu'il se fasse opérer en France, où il avait déjà subi deux opérations en 1997. UN فهو يرى أن الوفاة تعزى إلى تأخر الدَّرَك في تمديد جواز سفر أخيه لكي تجرى لـه عملية جراحية في فرنسا حيث سبق أن أجريت لـه عمليتان في عام 1997.
    Dans le cas d'une mort subite de cause inconnue, il n'y a pas lieu de procéder à une enquête si, à la suite d'une autopsie, les Magistrats de la Couronne estiment que le décès était dû à des causes naturelles. UN إلا أنه إذا حدثت حالة وفاة بصورة مفاجئة وكان سببها غير معروف، فقد لا يكون من الضروري إجراء التحقيقات إذا اقتنع الموظفون القضائيون، بعد إجراء فحص للجثة، أن الوفاة حدثت لسبب طبيعي.
    L'autopsie légale avait conclu à une mort naturelle. UN وتبين من تشريح جثته أن الوفاة ترجع إلى أسباب طبيعية.
    S'il s'agit d'une mort subite de cause inconnue, le coroner n'est pas tenu de procéder à une enquête si, à la suite d'une autopsie, le décès lui semble dû à des causes naturelles. UN وإذا حدثت الوفاة فجأة وكان السبب مجهولا، لا يحتاج قاضي الوفيات إلى اجراء تحقيق إذا ثبت له بعد فحص الجثة أن الوفاة نتجت عن أسباب طبيعية.
    Le rapport d'autopsie a conclu que la mort était consécutive à une insuffisance respiratoire aiguë en relation avec une congestion pulmonaire étendue. UN وحدد تقريرتشريح الجثة أن الوفاة ناجمة عن قصور حاد في التنفس متصل باحتقان رئوي مكثف.
    L'autopsie a ensuite révélé que la mort avait été produite par une fracture du larynx. UN وكشف تشريح الجثة أن الوفاة حدثت بسبب تمزق في الحنجرة.
    Le fait d'ouvrir une procédure pénale en vertu de l'article 105 du Code pénal ne signifie pas nécessairement que l'enquête a établi les circonstances de la mort de la victime et confirmé que cette mort avait été violente. UN وفَتْح تحقيق جنائي بموجب المادة 105 من القانون الجنائي لا يعني بالضرورة أن التحقيق قد أثبت ظروف وفاة الضحية أو أكد أن الوفاة قد حدثت نتيجة للعنف.
    Le procès-verbal indique qu'il n'y a pas d'habitants à proximité immédiate de l'endroit du crime, qu'on n'a pas trouvé de traces ni d'indices de lutte et que la victime a succombé des suites d'un choc hypovolémique. UN وورد في المحضر أن المكان خال من أي سكان يجاورونه مباشرة، كما لم يعثر على أية آثار أو علامات تدل على حدوث اشتباك وورد أيضا أن الوفاة نتجت عن صدمة نقص حجم الدم.
    L'examen médico-légal qui a eu lieu après a révélé que la victime avait succombé à un choc hypovolémique consécutif à une profonde blessure dans le cou, causée, semble-t-il, par une arme blanche. UN وقد قام بعد ذلك بقليل الطبيب الشرعي بفحصها، مشيرا إلى أن الوفاة نتجت عن صدمة نقص حجم الدم بسبب جرح غائر في العنق من جراء طعنة بآلة حادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد