ويكيبيديا

    "أن الولاية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le mandat
        
    Il est clair que le mandat attribué au Secrétariat n'en fait pas un organe opérationnel. UN ومن الواضح أن الولاية التي أسندت إلى الأمانة لا تجعل منها جهازاً تنفيذياً.
    Le Secrétariat doit avoir à l'esprit que le mandat qui lui a été confié dans ce domaine vise à combler les lacunes et non pas à appliquer une approche groupée dans tous les domaines. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تفكر في أن الولاية التي منحتها لها الدول الأعضاء في هذا المجال تتمثل في ملء الفجوات وليس في التصنيف في مجموعات في جميع المناطق.
    Il nous paraît important de dire, dans ce contexte, que le mandat qui vous a permis, Monsieur le Président, de tenir des consultations à ce sujet a trait à l'opportunité d'un élargissement limité du COPUOS, qui devrait être équilibré au plan régional et fondé sur des propositions faites par les différents groupes régionaux. UN ويبدو أنه من المهم أن نذكر في هذا السياق أن الولاية التي أجريتم بموجبها، سيدي الرئيس، المشاورات بشأن هذه المسألة تشير إلى ملاءمة التوسيع المحدود لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية التي ينبغي أن تكون متوازنة إقليميا ومستندة إلى مقترحات مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    De nombreuses délégations ont été d'avis que le mandat donné par le Conseil de sécurité définissait limitativement les composantes qui pouvaient être incluses dans une opération de maintien de la paix particulière. UN وأعربت وفود عديدة عن رأي مؤداه أن الولاية التي يحددها مجلس اﻷمن هي وحدها اﻷساس الذي يجب أن يستند إليه إدراج العناصر المحددة في أي عملية بعينها من عمليات حفظ السلام.
    J'ajoute, cependant, que le mandat donné au coordonnateur spécial en 1996 était plus limité et précis que celui qui m'a été confié. UN ومع ذلك، أود أن أضيف أن الولاية التي أسندت إلى المنسق الخاص في عام ١٩٩٦ كانت أكثر تحديدا من تلك التي أوكلت إلي والتي كانت أكثر تعميماً وأقل تحديداً.
    D'autre part, il n'est pas non plus certain que le mandat issu de cet accord soit de nature à inciter les Nations Unies à s'engager dans cette entreprise, ce qui obligerait à attendre encore avant que la commission puisse être mise en place. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المؤكد كذلك أن الولاية التي سيتمخض عنها هذا الاتفاق ستكون مستجيبة للشروط التي يتطلبها اشراك اﻷمم المتحدة في هذا المسعى، مما يحتم الانتظار مدة أخرى قبل إنشاء اللجنة.
    Il a ensuite rappelé que le mandat imparti par le Conseil des droits de l'homme au Mécanisme d'experts était de fournir au Conseil une expertise thématique sur les droits des peuples autochtones. UN وأشار بعد ذلك إلى أن الولاية التي منحها مجلس حقوق الإنسان إلى آلية الخبراء تتمثل في تقديم الخبرة المواضيعية إلى المجلس بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Elle part du principe que le mandat donné par les États parties au Groupe d'experts gouvernementaux couvre tous les aspects de cette question et en particulier l'emploi de munitions d'armes à dispersion dans les zones à fortes concentrations de civils. UN وينطلق الائتلاف من مبدأ أن الولاية التي أسندتها الدول الأطراف إلى فريق الخبراء الحكوميين تتناول جميع جوانب هذه المسألة، ولا سيما استعمال ذخائر الأسلحة العنقودية في المناطق المكتظة بالمدنيين.
    Il a estimé que le mandat donné par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2004/34 avait été rempli, le projet de principes et directives ayant été finalisé. UN وهو يعتقد لهذا السبب أن الولاية التي منحتها مفوضية حقوق الإنسان بموجب قرارها 2004/34 قد أُنجزت بالفراغ من وضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية.
    Il a estimé que le mandat donné par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2004/34 avait été rempli, le projet de Principes et directives ayant été finalisé. UN وهو يعتقد لهذا السبب أن الولاية التي منحتها لجنة حقوق الإنسان بموجب قرارها 2004/34 قد أُنجزت بالفراغ من وضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية.
    On notera que le mandat conféré au BSCI par l'Assemblée générale lui donne toute latitude pour procéder sans aucune restriction aux audits internes et aux investigations. UN ونلاحظ أن الولاية التي منحتها الجمعية العامة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية تشمل اختصاصا غير مقيد للمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق.
    Je pense donc que le mandat donné aux présidents successifs par la décision CD/1501, qui porte sur le programme de travail de la Conférence pour 1998, est formellement épuisé. UN وبناء على ذلك فإني أعتقد أن الولاية التي منحها المقرر CD/1501 لمختلف الرؤساء الذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر، والتي تتعلق ببرنامج عمل المؤتمر لعام ٨٩٩١، قد انقضت عملياً.
    261. Rétrospectivement, il semble que le mandat donné à ONUSOM II, au moins tel qu'on l'a interprété, était trop ambitieux eu égard aux instruments disponibles et à la volonté de s'acquitter de ce mandat. UN ٢٦١ - يبدو، باسترجاع الماضي، أن الولاية التي أنيطت بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وعلى اﻷقل حسبما جرى تفسيرها، كانت غير واقعية إلى حد كبير بالنسبة لما خصص لتنفيذها من أدوات ومن إرادة.
    Il a procédé à l'examen des prévisions de dépenses révisées à la lumière des deux rapports présentés par le Bureau des services de contrôle interne et il a pu constater qu'alors que le mandat de l'Assemblée générale s'applique uniformément, les rapports du Bureau diffèrent tant en ce qui concerne leurs démarches respectives que leurs contenus. UN وقد نظرت في التقديرات المنقحة على ضوء التقريرين المقدمين من مكتب المراقبة الداخلية ولاحظت أنه بالرغم من أن الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليها هي نفس مهمة المراقبة الداخلية فإن تقارير مكتب المراقبة الداخلية تختلف عن تقارير اللجنة في النهج والمحتوى على السواء.
    Elle est d'avis que le mandat que la troisième Conférence d'examen est convenue de donner à un groupe d'experts gouvernementaux qui se réunira en juin 2007 offrira à toutes les délégations la possibilité de travaux sérieux sur la question. UN ويرى الوفد أن الولاية التي وافق المؤتمر الاستعراضي الثالث على منحها لفريق الخبراء الحكوميين الذي سيجتمع في حزيران/يونيه 2007، تتيح لجميع الوفود إمكانية العمل الجاد بشأن هذه المسألة.
    Plusieurs membres du Groupe de travail ont été d'avis que le mandat qui lui avait été confié par le Secrétaire général ne prévoyait pas l'examen d'une éventuelle fermeture de l'INSTRAW. UN 40 - رأى عدة أعضاء في الفريق العامل أن الولاية التي كُلِّفوا بها عملا بالقرار 56/125 لا تشتمل على النظر في إمكانية إغلاق المعهد.
    En 2011, la Commission a souligné que le mandat défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/267, dans laquelle elle avait décidé de proclamer le 20 octobre 2010 Journée mondiale de la statistique, avait concouru de manière décisive à appeler l'attention des décideurs politiques au plus haut niveau sur la question de la statistique officielle. UN 7 - أكدت اللجنة في عام 2011 أن الولاية التي قدمتها الجمعية العامة في قرارها 64/267، الذي سمّت فيه يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010 اليوم العالمي الأول للإحصاء، شكلت أساسا حاسما لتوجيه اهتمام متخذي القرارات في مجال السياسات على أعلى المستويات إلى مسألة الإحصاءات الرسمية.
    Ils ont convenu que le mandat énoncé dans la résolution 1315 (2000) du Conseil avait été mis en œuvre avec succès, et se sont réjouis à la perspective de voir le mandat s'achever et le Tribunal passer au Mécanisme résiduel. UN واتفق أعضاء المجلس على أن الولاية التي كُلِّفت بها المحكمة بموجب القرار 1315 (2000) قد نفذت بنجاح، وعلى أنهم يتطلعون إلى إتمام المحكمة لولايتها في الوقت المحدد وانتقالها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    1. Avant d'entamer la discussion, les coordonnateurs ont précisé que le mandat donné par le Groupe de travail était de discuter, sans préjuger des décisions qui pourraient être prises au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de ce qui suit : UN 1 - أوضح المنظمون، قبل بدء المناقشات، أن الولاية التي اسندها الفريق العامل المفتوح العضوية إلى فريق المناقشة تتمثل في مناقشة ما يلي دون إصدار حكم مسبق بشأن أي قرارات تتخذ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ:
    Le Comité consultatif relève que le mandat confié à la MANUI en application de la résolution 1619 (2005) du Conseil de sécurité, en date du 11 août 2005, n'a pas été modifié et qu'il vient à expiration en août 2006. UN 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الولاية التي تضطلع بها البعثة بموجب قرار مجلس الأمن 1619 (2005) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2005 لم تتغير، وستنتهي في آب/أغسطس 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد