ويكيبيديا

    "أن اﻷقلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la minorité
        
    • qu'une minorité
        
    Il apparaît que la minorité de loin la plus conséquente en nombre est la communauté musulmane, caractérisée, par ailleurs, par une croissance exponentionnelle. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.
    Le Gouvernement marocain a indiqué que la minorité juive marocaine jouissait du droit de pratiquer sa religion, la liberté du culte étant garantie par la Constitution. UN وذكرت حكومة المغرب أن اﻷقلية المغربية اليهودية تتمتع بالحق الدستوري في التعبير عن دينها، وتكفل لها حرية العبادة.
    Nous avons toujours souligné que la minorité grecque d'Albanie représente un chaînon d'amitié et nous sommes heureux de constater que nous ne sommes pas les seuls à le penser. UN وقد أكدنا دائما على أن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تشكل جسرا من الصداقــة، ويسعدنــا أن هذه ليست وجهة نظرنا وحدنا.
    Il estime que la minorité au pouvoir doit prendre l'initiative d'engager une conciliation nationale et que la structure constitutionnelle du pays doit être renouvelée. UN ويرى أن اﻷقلية التي تتولى السلطة ينبغي أن تتخذ مبادرة الشروع في المصالحة الوطنية كما ينبغي تجديد الهيكل الدستوري للبلد.
    M. Hannum a dit qu'une minorité devait être peu nombreuse, composée de résidents permanents de l'Etat considéré et posséder des caractéristiques objectives. UN وذكر البروفسور هانوم أن اﻷقلية يجب أن تكون أقل عدداً، وأن تكون مقيمة إقامة دائمة، وأن تتوفر فيها خصائص موضوعية.
    Bien que la minorité albanaise jouisse de tous les droits en République fédérative de Yougoslavie, la minorité serbe et monténégrine d'Albanie, elle, est privée de tous ses droits. UN على الرغم من أن اﻷقلية القومية اﻷلبانية تتمتع بجميع الحقوق في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن اﻷقلية التي تنتمي الى صربيا والجبل اﻷسود والمقيمة في ألبانيا محرومة من جميع الحقوق.
    Il est pourtant bien connu que la minorité nationale albanaise dans le Kosovo-Metohija bénéficie de tous les droits garantis par la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et celle de la République de Serbie, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En effet, différentes sources indiquent à présent que la minorité bulgare est sujette à des harcèlements et le Rapporteur spécial considère qu'il y a lieu d'appeler l'attention sur la question dans son rapport. UN غير أن مختلف المصادر تبين حاليا أن اﻷقلية البلغارية تتعرض للمضايقات. ويعتقد المقرر الخاص أن من المناسب لفت الانتباه إلى الموضوع في هذا التقرير.
    179. Le fait que la minorité rom continue d'avoir du mal à exercer ses droits est constaté avec préoccupation. UN ١٧٩ - ومن دواعي القلق أن اﻷقلية الغجرية ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة حقوقها.
    En effet, différentes sources indiquent à présent que la minorité bulgare est sujette à des harcèlements et le Rapporteur spécial considère qu'il y a lieu d'appeler l'attention sur la question dans le présent rapport. UN غير أن مختلف المصادر تبين حاليا أن اﻷقلية البلغارية تتعرض للمضايقات. ويعتقد المقرر الخاص أن من المناسب لفت الانتباه إلى الموضوع في هذا التقرير.
    Dans le cadre du conflit armé affectant tout citoyen indien quelle que soit sa religion, tout en relevant des cas isolés d'intolérance d'extrémistes musulmans sanctionnant des conversions — au demeurant très rares - de musulmans au christianisme, il apparaît que la minorité chrétienne peut librement exercer ses activités religieuses. UN ففي إطار النزاع المسلح الذي يمس كل مواطن هندي، أياً كانت ديانته، وبالاشارة إلى حالات منعزلة من تعصب المتطرفين المسلمين الذين يعاقبون على عمليات اعتناق المسلمين للمسيحية - وهي حالات نادرة جداً - يتضح أن اﻷقلية المسيحية بامكانها أن تمارس بحرية أنشطتها الدينية.
    Ces interlocuteurs ont donc conclu à l'absence de problème religieux et ont souligné que la minorité sikh bénéficiait de tous ses droits constitutionnels dans le domaine religieux, dont la liberté de croyance, de pratique religieuse et de prosélytisme, et la protection et la garantie des droits propres aux minorités religieuses. UN ٨٧- وخلصت هذه الجهات التي تحادث معها المقرر الخاص، بناء على ذلك، إلى عدم وجود مشكلة دينية، وأكدت أن اﻷقلية السيخ تتمتع بكافة حقوقها الدستورية في المجال الديني، ومن بينها حرية المعتقد، وإقامة شعائر الدين والتبشير، وحماية وضمان الحقوق الخاصة باﻷقليات الدينية.
    52. La délégation a expliqué que la minorité dominante avait tenté de transmettre le pouvoir à la majorité, mais qu'au moment où la démocratie était sur le point d'être instaurée, celle-ci a organisé un coup d'Etat sanglant. UN ٢٥- وقالت إن الوفد أوضح أن اﻷقلية المسيطرة حاولت نقل السلطة إلى اﻷغلبية لكن في الوقت الذي كانت الديمقراطية توشك فيه على التحقق، نظمت اﻷغلبية انقلاباً دموياً.
    68. D'une manière générale, il apparaît que la minorité chrétienne est bien intégrée dans la société indienne, notamment en raison de l'importance accordée à l'éducation de ses fidèles, comme cela est le cas dans les nombreux établissements scolaires chrétiens de qualité s'adressant à toutes les communautés religieuses. UN ٨٦- يبدو بشكل عام أن اﻷقلية المسيحية مندمجة على نحو جيد في المجتمع الهندي، ولا سيما بسبب اﻷهمية المولاة لتعليم أفرادها، كما هو الحال في المعاهد الدراسية المسيحية العديدة العالية الجودة والمفتوحة أمام جميع الطوائف الدينية.
    M. Hoxha (Albanie) (interprétation de l'anglais) : Je me sens contraint de répondre, dans l'exercice de mon droit de réponse, à la déclaration qu'a faite, le 5 octobre dernier, le représentant de la Grèce, qui a prétendu que la minorité grecque en Albanie se voit refuser la jouissance de ses droits de l'homme, comme ce fut le cas sous l'ancien régime communiste. UN السيد هوكسا )ألبانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ممارسة لحق الرد، أرى أن من واجبي أن أرد على البيان الذي أدلى به ممثل اليونان هنا يوم ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر وادعى فيه أن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا محرومة من حقوق اﻹنسان كما كان الحال خلال النظام الشيوعي السابق.
    J'aimerais leur rappeler que le monde change, que la justice finira par prévaloir sur la discrimination, l'égalité sur l'hégémonie, et qu'une minorité ne saurait imposer son point de vue à la majorité pour toujours. UN وأود أن أذكرهم أن العالم آخذ في التغيﱡر، وأن العدالة سيكون لها الغلبة على التمييز، والمساواة على الهيمنة. كما أن اﻷقلية لن تتمكن من إكراه اﻷغلبية الى اﻷبد.
    151. L'observatrice de l'Azerbaïdjan avait du mal à comprendre la mention, au paragraphe 10 du document de travail de M. Chernichenko, du passage du statut de minorité à celui de peuple, ce qui supposait qu'une minorité pouvait, dans certaines circonstances, devenir un peuple ayant le droit à l'autodétermination. UN ١٥١- ووجد مراقب أذربيجان صعوبة في فهم الاشارة الواردة في الفقرة ٠١ من ورقة عمل السيد تشرنيتشنكو الى تحول أقلية الى شعب حيث أن ذلك يفترض أن اﻷقلية يمكن في ظروف معينة أن تصبح شعباً له حق تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد