Cet exemple montre clairement que les mines terrestres ont des effets dévastateurs non seulement dans un pays où il y a eu des conflits armés, mais également dans un pays voisin. | UN | ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء. |
Notant que les mines terrestres tuent, mutilent, provoquent des dommages psychologiques, font obstacle au développement et nuisent à l'environnement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة، |
Tenant compte de ce que les mines terrestres antipersonnel tuent, mutilent, provoquent des dégâts psychologiques et ont des effets sur les plans économique et environnemental, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية، كما أن لها آثارا اقتصادية وبيئية، |
Tenant compte de ce que les mines terrestres antipersonnel tuent, mutilent, provoquent des dégâts psychologiques et ont des effets sur les plans économique et environnemental, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية، كما أن لها آثارا اقتصادية وبيئية، |
Ce sont en effet celles qui sont à l'origine de la majeure partie des problèmes humanitaires causés par les mines, car elles continuent à tuer et blesser des civils longtemps après qu'elles ont été posées. | UN | ونحن نعتبر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية تدمير ذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل. |
Notant que les mines terrestres tuent, mutilent, provoquent des dommages psychologiques, font obstacle au développement et nuisent à l'environnement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة، |
Nous savons en effet que les mines terrestres qui font des ravages dans la population civile aujourd'hui dans le monde ne sont pas produites dans les zones affectées, mais qu'elles y ont été transférées. | UN | والدافع في هذا هو معرفة أن اﻷلغام البرية التي تسبب الدمار للسكان المدنيين حول العالم اليوم لا يتم إنتاجها في المناطق التي يحدث فيها هذا الدمار، بل نُقلت إلى هناك. |
L'objection a été que les mines terrestres ne sont même pas inscrites à l'ordre du jour. | UN | وكان الاعتراض أن اﻷلغام البرية ليست مدرجة في أي مكان، ولا حتى في جدول اﻷعمال. |
Nous reconnaissons que les mines terrestres peuvent causer de graves souffrances à de nombreux civils innocents dans des pays en guerre ou en reconstruction après la guerre. | UN | إننــا ندرك أن اﻷلغام البرية قد تلحق ضررا جسيما بكثير من المدنيين اﻷبرياء في البلدان التي هي في حالة حرب أو التي تمر في فترات التعمير بعد نهاية الحرب. |
Cette situation est encore aggravée par le fait que les mines terrestres font gravement obstacle à la croissance économique en rendant des régions agricoles inutilisables, en restreignant les échanges commerciaux et, d'une façon générale, en ayant un effet déstabilisateur sur le secteur économique. | UN | ومما يزيــد من تفاقــم حالــة تلك البلدان حقيقة أن اﻷلغام البرية تشكــل معوقــات شديــدة أمام النمــو الاقتصــادي؛ وتجعــل المناطــق الزراعية غير قابلــة للاستغلال، وتقيد حركة التجارة وتكون لها آثار مزعزعــة للاستقرار على القطاع الاقتصادي بشكل عــام. |
Le Secrétaire général relève à juste titre dans son rapport que les mines terrestres non seulement tuent des êtres humains, mais détruisent aussi des pays entiers parce qu'elles empêchent la reprise d'une vie économique et sociale normale. | UN | وقد بين اﻷمين العام في تقريره بشكل صحيح جدا أن اﻷلغام البرية لا تفتك باﻷفراد فقط، وإنما تدمر دولا بأسرها ﻷنها تعوق استعادة الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Considérant que les mines terrestres antipersonnel sont un instrument majeur de graves violations des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | اذ تاخذ في الاعتبار أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تشكل أداة رئيسية لاقتراف انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة، |
Considérant que les mines terrestres antipersonnel sont un instrument majeur de graves violations des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | اذ تاخذ في الاعتبار أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تشكل أداة رئيسية لاقتراف انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة، |
Il est intéressant de noter que les mines terrestres constituent un grave risque pour les habitants des trois gouvernorats du nord, d'où le Gouvernement iraquien a retiré son administration en octobre 1991. | UN | ومن المثير للاهتمام ملاحظة أن اﻷلغام البرية تشكل خطراً كبيراً على اﻷشخاص في المحافظات الشمالية الثلاث التي سحبت منها حكومة العراق إدارتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Les civils, notamment les enfants, sont sous la menace que représentent les quelque 100 millions de mines terrestres encore enfouies dans le sol de plus de 68 pays. On estime que les mines terrestres antipersonnel tuent ou estropient chaque année environ 26 000 personnes et chaque mois environ 800 enfants. | UN | ٣٤ - يعتبر المدنيون، بما فيهم اﻷطفال، معرضين لمخاطر ما يقرب من ١٠٠ مليون لغم بري تُركت مدفونة في أكثر من ٦٨ بلدا، ويُقدر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتل أو تشوه نحو ٠٠٠ ٢٦ شخص سنويا. |
Ce sont en effet celles qui sont à l'origine de la majeure partie des problèmes humanitaires causés par les mines, car elles continuent à tuer et blesser des civils longtemps après qu'elles ont été posées. | UN | ونحن نرى أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المزودة بآلية للتدمير الذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل. |