Ce que je veux te montrer c'est qu'on peut être alliés. | Open Subtitles | ما أقصد أن أريكه هو أن بإمكاننا الغدوّ حليفين. |
Tu penses qu'on peut mettre ça derrière nous et aller de l'avant ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن بإمكاننا أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً؟ |
Le recul de la mortalité maternelle enregistré à plusieurs endroits montre que nous pouvons jouer à cet égard un rôle déterminant. | UN | والانخفاضات الأخيرة في الوفيات النفاسية تبين أن بإمكاننا أن نحدث تغييراً كبيراً. |
Nous estimons que nous pouvons appuyer cette résolution; nous souscrivons au consensus dont elle fait l'objet. | UN | ونرى أن بإمكاننا تأييد القرار المذكور؛ فنحن جزء من توافق الآراء بشأنه. |
Okay, vous savez quoi, je pensais qu'on pourrait avoir une discussion entre adultes, mais je vois que c'est pas possible. | Open Subtitles | حسنًا، أتعلمان، ظننت أن بإمكاننا أن نحظى بمحادثة كالبالغين ولكن من الواضح أن لا يمكننا |
Oh, big dog. Je suppose que nous pourrons faire ce que McKenna avait l'habitude de faire, | Open Subtitles | كلب ضخم أظن أن بإمكاننا عمل ذلك الشيء الذي إعتاد ماكين على فعله |
La patronne a dit qu'on pouvait garder ce petit fripon ici. | Open Subtitles | المديرة تقول أن بإمكاننا الأحتفاظ بهذه الوغدة |
Nous pensons que nous pourrions examiner les autres rapports dans le cadre des consultations privées de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، نعتقد أن بإمكاننا أن ننظر فيها داخل إطار المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة. |
Je ne crois pas qu'on puisse y échapper | Open Subtitles | نعم، لكن لا أعتقد أن بإمكاننا الخروج منه. |
L'ordonnance sonore dit qu'on peut jouer jusqu'à 23h. | Open Subtitles | قانون الإزعاج يفيد أن بإمكاننا العزف حتى الحادية عشرة |
Vous savez quoi, les filles? Je pense qu'on peut vraiment y arriver. | Open Subtitles | أتعلمون يا رفيقات، أعتقد أن بإمكاننا فعل هذا حقًا |
Donc on voulait que tu saches qu'on peut être noirs aussi. | Open Subtitles | لذا أردنا أن نخبرك أن بإمكاننا أن نصبح سوداً كذلك |
Le fait que les parties au conflit ont déjà compris cela signifie que nous pouvons nous tourner vers l'avenir avec un optimisme prudent. | UN | وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر. |
Cela prouve que nous pouvons clore nos travaux dans les délais prévus. | UN | وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد. |
Sans plus tarder ni suspendre la séance, comme je l'ai promis hier, je pense que nous pouvons commencer tout de suite. | UN | ودون تعليق الجلسة، وكما وعدتكم أمس، ولكي لا نهدر أي وقت، أرى أن بإمكاننا البدء فورا. |
J'espérais qu'on pourrait peut-être accélérer les choses ? | Open Subtitles | كنت آمل لو أن بإمكاننا أن نسرع الأمور قليلاً ونقوم بالأمر اليوم |
J'espérais qu'on pourrait partager nos expériences parce que je me suis mis un peu dans la merde. | Open Subtitles | أظن أن بإمكاننا فهم بعضنا البعض، لأنني في الواقع |
Je suis convaincu que nous pourrons parvenir très rapidement à prendre cette décision. | UN | وباعتقادي أن بإمكاننا التوصل إلى هذا القرار في القريب العاجل. |
Maman a dit qu'on pouvait se réunir ici. | Open Subtitles | أمي وعدت أن بإمكاننا استخدام المكان لاجتماعنا. |
Paradoxalement, d'après la façon dont les choses apparaissent maintenant il semble que nous pourrions même sortir de la poussière les éditions reléguées de l'ouvrage de Karl Marx, le Capital. | UN | ومن قبيل السخرية وحسب ما تبدو الأمور الآن، يبدو أن بإمكاننا في الواقع الاستفادة من نفض الغبار عن مجلداتنا المهملة من كتاب كارل ماركس بعنوان داس كابيتال. |
Je ne pense pas qu'on puisse juste arriver là-bas et improviser. | Open Subtitles | لا أظن أن بإمكاننا الدخول إلى هناك ورمي أي شيء. |
Je ne crois pas que nous puissions faire confiance à quiconque. | Open Subtitles | لا أعتقد أن بإمكاننا الثقة بأي شخص بعد الآن |
Il y a six ans, personne ne pensait que nous pouvions accroître nos recettes, réduire la fraude fiscale, renforcer le peso et avoir une influence sur la Bourse. | UN | وقبل ست سنوات، لم يظن أحد أن بإمكاننا كسب المزيد من العائدات، وخفض عمليات الاحتيال على الضريبة، وتقوية البيزو وتحريك سوق الأسهم. |