ويكيبيديا

    "أن بدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le début
        
    • 'entrée
        
    • le lancement
        
    • qu'il a commencé
        
    • création
        
    • sa mise en
        
    • son lancement
        
    • entrées en
        
    • début de
        
    • commencé à
        
    Il a traité plusieurs plaintes depuis le début de son activité. UN ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه.
    Combien de temps a-t-elle survécu après le début de l'agression ? Open Subtitles لكم من الوقت سَلِمت بعد أن بدأ الهجوم الأول؟
    Ils ont trouvé le corps juste après le début du rappel. Open Subtitles أنها عثرت على جثة الحق بعد أن بدأ الظهور.
    Depuis qu’elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. UN ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه.
    Le conflit du Moyen-Orient, au coeur duquel se trouve la question palestinienne, tend vers un règlement négocié depuis le lancement de la Conférence de Madrid. UN إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد.
    Depuis qu'il a commencé ses travaux il y a trois ans, plus d'un millier d'affaires de personnes disparues ont été réglées, dont 240 en 2007. UN ومنذ أن بدأ الفريق العامل أنشطته قبل ثلاث سنوات، تمت تسوية أكثر من 000 1 حالة لأشخاص مفقودين، 240 منهم في عام 2007.
    Depuis sa création, le Fonds d'affectation spéciale a permis l'octroi de plus de 19 millions de dollars de subventions à 263 projets dans 115 pays. UN وقد قدم الصندوق الاستئماني، منذ أن بدأ عمله، ما يزيد عن 19 مليون دولار في شكل منح لتنفيذ 263 مشروعا في 115 بلدا.
    Je lui ai envoyé une douzaine de patients depuis le début. Open Subtitles أرسلت لـه دستة من المرضى منذ أن بدأ الأمـر
    Depuis le début de l'afflux en provenance de l'Iraq, quelque 3 000 personnes sont rentrées de leur plein gré. UN ومنذ أن بدأ التدفق من العراق، عاد حوالي ٠٠٠ ٣ شخص الى وطنهم طواعية.
    Des experts tchèques participent activement, depuis le début, aux travaux du Groupe d'experts scientifiques. UN ويشارك الخبراء التشيكيون بنشاط في فريق الخبراء العلميين منذ أن بدأ عمله.
    Dès le début de l'enquête, le fonctionnaire et plusieurs de ses collègues ont tenté d'intimider l'auteur et son mari, en leur demandant de retirer leur plainte. UN وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدة من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى.
    En outre, les États parties ont présenté 45 documents non programmés après le début de la Conférence des Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت 45 وثيقة غير موقتنة من الدول الأطراف بعد أن بدأ المؤتمر الاستعراضي.
    Dès le début de l'enquête, le fonctionnaire et plusieurs de ses collègues ont tenté d'intimider l'auteur et son mari, en leur demandant de retirer leur plainte. UN وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدد من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى.
    Des millions d'enfants dans le monde avaient été infectés et étaient décédés depuis le début de l'épidémie. UN فقد أصيب ملايين الأطفال ولقوا حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ أن بدأ الوباء.
    Depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, d'autres instruments importants ont également été adoptés et sont entrés en vigueur après un nombre considérable de ratifications. UN ومنذ أن بدأ نفاذ الاتفاقية، تم اعتماد صكوك هامة أخرى ودخلت أيضا حيز التنفيذ بعدد كبير من التصديقات.
    Depuis que celle-ci est entrée en vigueur, en septembre 1996, près de 200 agences ont demandé le permis d'exercer, et 170 demandes environ ont été agréées. UN ومنذ أن بدأ نفاذ هذا القانون في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ طلبت نحو ٠٠٢ وكالة اصدار تصاريح لها وتمت الاستجابة لنحو ١٧١ وكالة منها.
    Il ne l'a pas été depuis l'entrée en vigueur en 1983 de la loi de 1981, et il n'y a eu que 10 cas de privation de la citoyenneté par décret du Ministre de l'intérieur en application de la loi qui l'a précédée immédiatement, la loi de 1948 intitulée British Nationality Act. UN ولم تُمارَس منذ أن بدأ نفاذ قانون ١٨٩١ في عام ٣٨٩١، ولم تحدث سوى ٠١ حالات حرمان من المواطنية بأمر من وزير الداخلية بموجب القانون السالف له تماماً، وهو قانون الجنسية البريطانية لعام ٨٤٩١.
    Depuis le lancement du programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. UN ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين.
    Depuis le lancement de ce Programme en 1978, le nombre de bénéficiaires au titre de ce programme n'a cessé d'augmenter. UN ومنذ أن بدأ البرنامج في عام 1978، استمر عدد المستفيدين في الزيادة.
    Depuis qu'il a commencé les gesticulations dans une tentative pour couvrir sa codépendance, ce qui est mignon. Open Subtitles .منذ أن بدأ يحاول أن يغطي تبعيته .وهذا لطيف
    Cela porte à 141 le nombre de journalistes palestiniens qui ont reçu une formation depuis la création du programme en 1995. UN ودُرّب ما مجموعه 141 صحفيا فلسطينيا منذ أن بدأ البرنامج في عام 1995.
    Depuis sa mise en service en 1997, le Fonds d'affectation spéciale a reçu de donateurs plus de 4,3 millions de dollars et financé 88 projets au total à travers le monde. UN ومنذ أن بدأ الصندوق الاستئماني عمله في عام 1997، حصل على تبرعات من جهات مانحة تربو على 4.3 مليون دولار أمريكي، وموّل ما إجماليه 88 مشروعا في أرجاء العالم.
    Depuis son lancement officiel en 1997, le Fonds d'affectation spéciale a reçu plus de 5,4 millions de dollars de contributions et subventionné au total 105 projets dans plus de 65 pays. UN ومنذ أن بدأ الصندوق الاستئماني عمله في عام 1997، حصل على تبرعات تربو على 5.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وموّل ما إجماليه 105 مشروعا في 65 بلدا في أرجاء العالم.
    Étant donné que les lois contre le blanchiment de l'argent sont entrées en vigueur en 2001, différentes mesures visant à traiter ce problème ont été prises. UN ومنذ أن بدأ نفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال في عام 2001، بدأ تنفيذ التدابير الرامية إلى التصدي لعملية غسل الأموال.
    Peu après, il est devenu opérationnel et a commencé à retransmettre les signaux en provenance d’un avion qui s’était écrasé dans les Montagnes rocheuses à l’ouest du Canada. UN وبعد أن بدأ تشغيل الساتل بوقت قصير ، بدأ اعادة ارسال الاشارات من طائرة معطلة في جبال روكي في غربي كندا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد