ويكيبيديا

    "أن برامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que leurs programmes
        
    • que ses programmes
        
    • que ses émissions
        
    • ses programmes de
        
    Cependant, étant donné la règle en vigueur du double usage, l'emploi de l'énergie atomique doit rester une priorité. Les États ont, dans le passé, déclaré que leurs programmes concernant l'énergie nucléaire étaient conçus à des fins pacifiques. UN غير أن التصدي للطابع ذي الوجهين للطاقة النووية ينبغي أن يكون ماثلا أمامنا، حيث سبق لدول أن زعمت أن برامجها النووية ذات توجهات سلمية، غير أنها سرعان ما تحولت سرا إلى حيازة الأسلحة النووية.
    Il serait de l'intérêt des États membres de prouver très clairement que leurs programmes nucléaires sont destinés à des fins pacifiques. UN ومن مصلحة الدول اﻷعضاء أن تقدم أدلة قاطعة على أن برامجها النووية ذات طبيعة سلمية.
    La plupart ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif et d'éradication étaient financés à partir de sources nationales. UN وأشارت معظم البلدان إلى أن برامجها للتنمية البديلة والإبادة تموّل داخليا.
    La Croatie tient toutefois à souligner que ses programmes de retour des réfugiés sont presque intégralement financés par prélèvement sur le budget de l'État. UN إلا أن كرواتيا تود أن توضّح أن برامجها الخاصة بعودة اللاجئين تموّل بالكامل تقريباً من ميزانية الدولة.
    Par exemple, il est évident que les concepteurs du NEPAD pensent que ses programmes peuvent s'appuyer sur les DSRP; d'autres programmes le peuvent aussi. UN فالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، على سبيل المثال ترى، مثلما هو واضح، أن برامجها يمكن أن تعتمد على ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وكذلك هو الحال أيضاً مع البرامج الأخرى.
    Il faut élaborer un plan de formation type qui serve de référence afin que ces pays puissent démontrer que leurs programmes d'enseignement sont comparables à ceux des autres États. UN ويرى مندوبو الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يفيد كمقياس مرجعي لهذه البلدان إذا قدر لها يوماً ما أن تتمكن من إثبات أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى.
    152. Certains États ont indiqué que leurs programmes étaient axés essentiellement sur l'éradication des cultures de cannabis et ne prévoyait pas d'activités de substitution. UN 152- وأشارت بعض الدول الى أن برامجها تركز أساسا على إبادة زراعة القنب ولا تشمل برامج انمائية.
    Il considère qu'il faut élaborer un plan de formation type qui serve de référence afin que ces pays puissent démontrer que leurs programmes d'enseignement sont comparables à ceux d'autres pays. UN ويرى الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يستخدم كمبدأ توجيهي إذا قدر لهذه البلدان يوماً ما أن تثبت أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى.
    De plus, certaines organisations de la société civile qui étaient liées par contrat avec les médias soutenant le gouvernement de fait ont déclaré que leurs programmes avaient été supprimés ou qu'elles avaient été informées que leurs contrats ne seraient pas renouvelés. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت بعض منظمات المجتمع المدني التي كانت لديها عقود إذاعة مع أجهزة الإعلام التي تؤيد حكومة الأمر الواقع أن برامجها أُلغيت أو أنها أُبلغت بأن هذه العقود لن تجدَد.
    22. Un quart environ des États ayant répondu ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif comprenaient des dispositions visant à soutenir la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. UN 22- الرّبع تقريبا من عدد الدول المستجيبة بيَّنت أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تحتوي على ترتيبات مخصّصة لدعم إنشاء وتدريب منظمات مجتمعية محلية.
    63. Environ un quart des États répondants ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif appuyait la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. UN 63- أشار ربع عدد الدول المجيبة تقريبا إلى أن برامجها للتنمية البديلة وفرت الدعم اللازم لإنشاء منظمات محلية وتزويدها بالتدريب.
    64. Un nombre croissant d'États répondants ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives, prenaient en considération les problèmes spécifiques des femmes, visaient les groupes de population les plus pauvres et les plus vulnérables et tenaient compte des préoccupations écologiques. UN 64- وأشار عدد متزايد من الدول المبلغة إلى أن برامجها للتنمية البديلة توفر نُهجا تشاركية وتتضمن بُعدا جنسانيا وتستهدف أفقر الفئات وأشدها ضعفا وتراعي الشواغل البيئية.
    Les trois-quarts des pays déclarants (40 sur 53) ont dit que leurs programmes forestiers et les politiques et stratégies y relatives contribuaient à l'élimination de la pauvreté. UN وذكرت ثلاثة أرباع الدول المقدمة للتقارير (40 من أصل 53 دولة) أن برامجها الوطنية للغابات، والسياسات والاستراتيجيات ذات الصلة بها قد ساهمت في القضاء على الفقر.
    23. Par rapport au cycle précédent, plus d'États ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif prévoyaient des approches participatives, intégraient les problématiques hommes-femmes et tenaient compte des catégories de population les plus pauvres et les plus vulnérables ainsi que des préoccupations environnementales. UN 23- ومقارنة بفترة الإبلاغ السابقة، بيِّن عدد زائد من الدول أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تنصّ على نهوج تشاركية، وتتضمّن بُعداً خاصاً بنوع الجنس، وتأخذ في الاعتبار أفقر الفئات وأكثرها استضعافاً وكذلك الشواغل البيئية.
    Par exemple, le PNUE/Habitat et la Banque mondiale ont indiqué que leurs programmes procédaient d'une approche large et intégrée au développement durable et faisaient une large place aux mesures de renforcement des capacités et à la gestion des zones littorales et des terres. UN فقد أشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة و)الموئل( والبنك الدولي الى أن برامجها تعكس نهجا واسعا متكاملا للتنمية المستدامة مع التركيز على تدابير بناء القدرات وإدارة الشواطئ وتنظيم استخدام اﻷراضي.
    De nombreux pays en développement, dont le taux de fécondité est élevé et le taux d'utilisation de la contraception est faible, ont indiqué que leurs programmes n'étaient pas prêts pour l'intégration et estimé que les progrès vers une approche axée sur la santé génésique affaibliraient les efforts déployés en matière de planification familiale (Nations Unies, 2003b). UN وذكر عدد من البلدان النامية ذات الخصوبة العالية والتي يقل فيها انتشار موانع الحمل أن برامجها ليست جاهزة لإدماجها ورأت أن الانتقال إلى نهج الصحة الإنجابية سوف يقلل من جهودها لتنظيم الأسرة (الأمم المتحدة 2003).
    Si l'Organisation des Nations Unies pouvait démontrer que ses programmes sont efficaces et répondent dûment aux besoins des populations des pays en développement, les donateurs fourniraient un financement suffisant. UN وإذا تمكنت الأمم المتحدة من أن تثبت أن برامجها تتميز بالكفاءة والفعالية في تلبية احتياجات الشعوب في البلدان النامية، سيقدم لها المانحون التمويل الكافي.
    Nous sommes heureux de constater que ses programmes incluent l'«Agenda pour la paix». UN ويسرنا أن نلاحظ أن برامجها تشمل " خطة للسلام " .
    En 2009, l'organisation estime que ses programmes ont directement empêché près de 150 000 nouveaux cas de séropositivité, 3,5 millions de grossesses non désirées, près de 270 000 décès dus au paludisme et à la diarrhée et 40 millions de cas de paludisme. UN وتقدر المنظمة أن برامجها في عام 2009 حالت بصورة مباشرة دون حدوث زهاء 000 150 إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، و3،5 ملايين حالة حمل غير مقصود، ونحو 000 270 حالة وفاة بسبب الملاريا والإسهال، و 40 مليون إصابة بالملاريا.
    Le Gouvernement allemand a indiqué que ses programmes de coopération pour le développement portaient sur l'égalité d'accès et d'utilisation aux ressources et aux services; les obstacles empêchant les femmes de participer au même titre que les hommes aux activités économiques; et les besoins des femmes dans la lutte contre le VIH/sida. UN وأفادت حكومة ألمانيا أن برامجها للتعاون الإنمائي قد تناولت ما يلي: مسألة إتاحة الفرص المتكافئة للمرأة للوصول إلى الموارد والخدمات والانتفاع بها؛ والعوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل؛ والاهتمام باحتياجات المرأة في إطار مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De son côté, Radio Okapi fait tout le nécessaire pour que ses émissions soient impartiales et factuelles. UN وإن إذاعة أوكابي من جانبها تبذل قصارى جهدها للتأكد من أن برامجها نزيهة وواقعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد