ويكيبيديا

    "أن برامج التدريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les programmes de formation
        
    • que les programmes d'information
        
    • les programmes de formation dispensés
        
    À cet égard, le Comité consultatif souligne qu'il faudrait s'assurer que les programmes de formation prévus correspondent bien aux besoins de la mission. UN وفي هذا الصدد، تنبه اللجنة الاستشارية أن برامج التدريب ينبغي أن تلبي احتياجات البعثة.
    À cet égard, le Comité consultatif souligne qu'il faudrait s'assurer que les programmes de formation prévus correspondent bien aux besoins de la Mission. UN وفي هذا الصدد، تنبه اللجنة الاستشارية أن برامج التدريب ينبغي أن تلبي احتياجات البعثة.
    Il ne fait aucun doute que les programmes de formation que le Comité consultatif destine à ses États membres se révéleront utiles. UN وما من شك في أن برامج التدريب التي تنوي اللجنة تنظيمها لصالح الدول اﻷعضاء ستكون مفيدة.
    Le Comité est toutefois d'avis que les programmes de formation n'ont été établis que pour certains groupes professionnels travaillant avec les enfants. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال.
    823. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour mener à bien des programmes de sensibilisation à la Convention à l'intention des autorités locales, le Comité considère que les programmes d'information destinés aux groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants doivent encore être perfectionnés. UN 823- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ برامج تهدف إلى توعية السلطات المحلية بالاتفاقية، إلا أنها ترى أن برامج التدريب الخاصة بالفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Il fait observer que les programmes de formation efficaces dont dispose la Mission pourraient aussi servir à l'action menée pour renforcer les capacités nationales. Environnement UN وتشير اللجنة إلى أن برامج التدريب الفعالة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ستسهم أيضا في بناء القدرات الوطنية.
    Il note également avec inquiétude que les programmes de formation à l'intention des juges portent principalement sur la législation de l'Union européenne dans le domaine des droits de l'homme et que rien ne donne à penser qu'il existe des activités de sensibilisation concernant l'égalité des sexes ou la Convention. UN وأضاف أنه لاحظ أيضاً مع القلق أن برامج التدريب التي تعد لأعضاء القضاء تتعلق أساساً بقانون حقوق الإنسان الصادر عن الاتحاد الأوروبي وأنه ليس هناك دليل يبين التوعية بقضايا الجنسين أو بأحكام الاتفاقية.
    Le BSCI n'a pu cependant conclure que les programmes de formation de l'École intégraient des protocoles communs pour les réunions et les téléconférences, ainsi qu'il était préconisé dans la recommandation. UN ولكن المكتب يلاحظ أنه لم يتمكن من استخلاص أن برامج التدريب في الكلية تتضمن بروتوكولات مشتركة للاجتماعات وللمؤتمرات التي تعقد عن بعد، حسب ما اقترحته التوصية.
    De plus, pour ce qui concerne la formation des juges, l'auteur pense que les programmes de formation existants sont inadéquats et n'ont pas porté les fruits attendus, en particulier s'agissant de la façon dont les juges traitent les affaires de violences sexuelles. UN وكذلك بالنسبة لتدريب القضاة، ترى مقدمة البلاغ أن برامج التدريب الحالية غير كافية ولم تحقق نتائج إيجابية، ولا سيما على مستوى طريقة تعامل القضاة مع قضايا العنف الجنسي.
    Les Inspecteurs considèrent que les programmes de formation de futurs candidats ont fait la preuve de leur efficacité en tant que stratégies visant à attirer et retenir le personnel linguistique, et qu'ils devraient donc être réactivés et renforcés. UN ويرى المفتشون أن برامج التدريب المعدّة لخدمة المرشحين المستقبليين قد برهنت على أنها استراتيجيات فعالة لاستقطاب الموظفين اللغويين واستبقائهم، وعليه ينبغي إحياؤها من جديد وتعزيزها.
    Il l'engage également à veiller à ce que les programmes de formation juridique des juges et des avocats comprennent des cours sur la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن برامج التدريب القانوني المخصصة للقضاة والمحامين تشمل دروساً عن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    Il l'engage également à veiller à ce que les programmes de formation juridique des juges et des avocats comprennent des cours sur la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتأكد من أن برامج التدريب القانوني المخصصة للقضاة والمحامين تشمل دروساً عن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم.
    Les Inspecteurs considèrent que les programmes de formation de futurs candidats ont fait la preuve de leur efficacité en tant que stratégies visant à attirer et retenir le personnel linguistique, et qu'ils devraient donc être réactivés et renforcés. UN ويرى المفتشون أن برامج التدريب المعدّة لخدمة المرشحين المستقبليين قد برهنت على أنها استراتيجيات فعالة لاستقطاب الموظفين اللغويين واستبقائهم، وعليه ينبغي إحياؤها من جديد وتعزيزها.
    Il se félicite des mesures prises par l'État partie pour mener des campagnes de sensibilisation à la Convention à l'intention des chefs traditionnels et des dirigeants religieux, mais il estime que les programmes de formation des groupes de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants doivent être renforcés. UN وهي إذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الطرف للاضطلاع ببرامج لزيادة الحساسية للاتفاقية لدى الزعماء التقليديين والقادة الدينيين، ترى أن برامج التدريب للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم بحاجة إلى المزيد من التطوير.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que la diversité ethnique soit plus largement représentée au sein des forces de police afin de faciliter la communication et les contacts avec toutes les communautés de Serbie et faire en sorte que les programmes de formation et les campagnes d'information transmettent constamment le message que et la violence ne sera pas tolérée et sera sanctionnée en conséquence. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تنوعاً إثنياً أكبر في صفوف قوات الشرطة لتيسير التحاور والاتصالات مع كافة المجتمعات المحلية في صربيا والتأكد من أن برامج التدريب وحملات الإعلام توصل دائماً رسالة مفادها ألا تسامح مع العنف، وبناء عليه فإن أي شخص يمارس العنف سينال جزاءه على ذلك.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que la diversité ethnique soit plus largement représentée au sein des forces de police afin de faciliter la communication et les contacts avec toutes les communautés de Serbie et faire en sorte que les programmes de formation et les campagnes d'information transmettent constamment le message que et la violence ne sera pas tolérée et sera sanctionnée en conséquence. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تنوعاً إثنياً أكبر في صفوف قوات الشرطة لتيسير التحاور والاتصالات مع كافة المجتمعات المحلية في صربيا والتأكد من أن برامج التدريب وحملات الإعلام توصل دائماً رسالة مفادها ألا تسامح مع العنف، وبناء عليه فإن أي شخص يمارس العنف سينال جزاءه على ذلك.
    Les organismes des Nations Unies approuvent la recommandation 10 et conviennent que les programmes de formation du personnel hors siège devraient porter également sur l'administration et la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN 13 - تؤيد وكالات منظومة الأمم المتحدة التوصية 10، وتوافق على أن برامج التدريب المتاحة لموظفين في الميدان ينبغي أن تتضمن إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها.
    11. Les Parties ont signalé que les programmes de formation et de sensibilisation du public faisaient souvent partie intégrante de projets financés par le FEM dans le cadre de ses activités habilitantes et de projets ordinaires sur les changements climatiques. UN 11- وقد أبلغت الأطراف عن أن برامج التدريب والتوعية العامة كثيراً ما تدخل ضمن مشاريع يمولها مرفق البيئة العالمية بواسطة أنشطته التمكينية وبواسطة المشاريع العادية في مجال تغير المناخ.
    823. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour mener à bien des programmes de sensibilisation à la Convention à l'intention des autorités locales, le Comité considère que les programmes d'information destinés aux groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants doivent encore être perfectionnés. UN 823- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ برامج تهدف إلى توعية السلطات المحلية بالاتفاقية، إلا أنها ترى أن برامج التدريب الخاصة بالفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    42. Tout en notant les efforts déployés par l'État partie pour mener à bien des programmes de sensibilisation à la Convention à l'intention des autorités locales, le Comité considère que les programmes d'information destinés aux groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants doivent encore être perfectionnés. UN 42- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ برامج تهدف إلى توعية السلطات المحلية بالاتفاقية، إلا أنها ترى أن برامج التدريب الخاصة بالفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    L'Afrique du Sud a signalé que les programmes de formation dispensés au personnel concerné du service de police sud-africain portaient notamment sur l'identification des drogues, les laboratoires clandestins, les livraisons surveillées, la surveillance des produits chimiques et le profilage des conteneurs, ce qui permettait de faire mieux connaître le problème du trafic de drogues et de renforcer la coopération interinstitutions. UN وذكرت جنوب إفريقيا أن برامج التدريب المقدمة للموظفين ذوي الصلة في جهاز شرطة جنوب إفريقيا تشمل التعرف على المخدرات والمختبرات السرية والتسليم المراقب، ومراقبة المواد الكيميائية، وتحديد خصائص الحاويات، مما يعزز بالتالي الوعي بالاتجار بالمخدرات والتعاون فيما بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد