ويكيبيديا

    "أن برامج التكيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les programmes d'ajustement
        
    Quelques délégations et un expert-conseil ont affirmé que rien ne prouvait que les programmes d'ajustement structurel aidaient à attirer un volume important d'investissements étrangers directs dans les pays africains. UN وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية.
    Il nous faut continuer de mettre l'accent sur le fait que les programmes d'ajustement structurel convenus doivent avoir une dimension et un visage humains. UN ونجد لزاما علينا أن نواصل التشديد على أن برامج التكيف الهيكلي المتفق عليها يجب أن يكون لها وجه وبُعد إنسانيان.
    Il a été déclaré que les programmes d'ajustement structurel avaient porté atteinte à la qualité de la vie des femmes, notamment de celles vivant en milieu rural. UN وذُكر أن برامج التكيف الهيكلي قد أثرت تأثيرا سلبيا على نوعية حياة المرأة، لا سيما المرأة الريفية.
    Cela ne sera pas facile, alors que l'environnement économique est hostile et que les programmes d'ajustement structurel ont tendance à réduire les ressources disponibles pour le développement social. UN وليس هذا أمرا سهلا في بيئة اقتصادية معادية، باﻹضافة الى أن برامج التكيف الهيكلي تميل الى تفتيت الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    La Commission souligne que les programmes d'ajustement structurel ne doivent pas avoir d'effets négatifs sur l'environnement et le développement économique et social des pays en développement. UN وتشدد اللجنة على أن برامج التكيف الهيكلي لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Les experts ont relevé que les programmes d'ajustement structurel et les conditions d'intervention qui en découlaient restreignaient la liberté de manoeuvre des pays d'Afrique et imposaient des contraintes à nombre d'initiatives, notamment en matière de décentralisation et d'amélioration de l'efficacité des rouages administratifs. UN ولاحظ الاجتماع أن برامج التكيف الهيكلي والمشروطيات التي تفرضها تقيد قدرة البلدان الافريقية على المناورة وتضع قيودا على مبادرات كثيرة من قبيل تحقيق اللامركزية وتحسين كفاءة الجهاز اﻹداري.
    La réunion de haut niveau devrait rappeler que les programmes d'ajustement financés par la communauté internationale devraient viser à sauvegarder l'emploi et la croissance et à minimiser leurs coûts sociaux, en particulier à ne pas accroître la pauvreté et à ne pas restreindre l'accès aux services sociaux de base. UN ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤكد مجددا أن برامج التكيف التي تلقى دعما دوليا ينبغي أن تركز في منحاها على العمالة والنمو، وينبغي أن تقلص إلى أقصى حد من التكاليف الاجتماعيـــــة للتكيـــــف، ولا سيما الأثر المترتب عليها فيما يتعلق بالفقر ونيل الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    De plus, il y est rappelé que les programmes d'ajustement structurel n'ont pas provoqué le renversement de situation escompté; jusque-là, un seul pays africain a réussi à dépasser le stade de ces programmes d'ajustement structurel. UN ويشير التقرير مرة أخرى إلى أن برامج التكيف الهيكلي فشلت في تحقيق ما وعدت به من تحول؛ وقد نجح بلد أفريقي واحد حتى اﻵن في التخرج منها.
    50. Il est évident que les programmes d'ajustement structurel ne peuvent pas apporter à eux seuls de réponse durable aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité. UN ٥٠ - وأضاف أنه من الواضح أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن وحدها أن تأتي بحلول دائمة لمشاكل الفقر وعدم المساواة.
    Cela est tout à fait logique en ce sens que le Nouveau Partenariat renferme les éléments positifs du Nouvel Ordre du jour et rappelle que les programmes d'ajustement structurels n'apportaient qu'une solution partielle et imparfaite aux besoins de l'Afrique en matière de développement. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة لأن الشراكة الجديدة تُجسِّد العناصر الإيجابية للبرنامج الجديد وتبيِّن أن برامج التكيف الهيكلي لم توفر سوى حل جزئي يشوبه النقص للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    Un autre délégué a fait remarquer que les programmes d'ajustement structurel qui obligent les gouvernements à réduire les programmes dans le secteur de l'éducation sont incompatibles avec les engagements contractés par les États en vertu des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشدّد مندوب آخر على أن برامج التكيف الهيكلي التي تُجبر الحكومات على خفض الإنفاق على برامج التعليم إنما تتعارض مع التزامات الدول بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    27. La Conférence a souligné que les programmes d'ajustement structurel qui ne tiennent pas compte des réalités sociales pourraient engendrer des tensions politiques et sociales et, partant, compromettre le processus de transition à la démocratie. UN ٢٧ - واستطرد قائلا إن المؤتمر أكد أن برامج التكيف الهيكلي قد تثير في حال عدم مراعاتها للحقائق الاجتماعية، توترات سياسية واجتماعية وتقوض بذلك عملية الانتقال الديمقراطي.
    4. Nous tenons aussi à dire que les programmes d'ajustement structurel ne sont pas imposés de l'extérieur. Aucun gouvernement n'est jamais contraint d'accepter les crédits que les institutions financières internationales proposent à des conditions extrêmement avantageuses. UN ٤- كما نود اﻹشارة الى أن برامج التكيف الهيكلي ليست مفروضة من الخارج، فما من حكومة مجبرة على اﻹطلاق على قبول اﻷموال التي تقدمها لها المؤسسات المالية الدولية بشروط ميسرة جدا.
    2. Est pleinement consciente que les programmes d'ajustement structurel n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    2. Est pleinement consciente que les programmes d'ajustement structurel n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    Il ressort de ces études que les programmes d'ajustement de la Banque mondiale et du FMI ont, d'une manière générale, contribué à faire reculer le respect des droits de l'homme, y compris le droit à l'intégrité physique, par les gouvernements. UN وتوصلت تلك الدراسات إلى أن برامج التكيف التابعة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي تخفض إجمالاً من مستوى الاحترام الحكومي لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق السلامة الجسدية().
    Après avoir rappelé que les programmes d'ajustement structurel et la libéralisation généralisée avaient énormément pénalisé les secteurs alimentaire et manufacturier, de nombreux participants ont demandé qu'à l'avenir l'on fasse preuve de plus de prudence en matière de nouvelles obligations de libéralisation commerciale. UN 20 - وأشار كثير من المشاركين إلى أن برامج التكيف الهيكلي والتحرير في جميع المجالات أثرا على قطاعي الأغذية والصناعة التحويلية تأثيرا سيئا، وحثوا على توخي الحذر في المستقبل فيما يتعلق بالالتزامات الجديدة في مجال تحرير التجارة.
    20. Après avoir rappelé que les programmes d'ajustement structurel et la libéralisation généralisée avaient énormément pénalisé les secteurs alimentaire et manufacturier, de nombreux participants ont demandé qu'à l'avenir l'on fasse preuve de plus de prudence en matière de nouvelles obligations de libéralisation commerciale. UN 20- وأشار كثير من المشاركين إلى أن برامج التكيف الهيكلي والتحرير في جميع المجالات أثرا على قطاعي الأغذية والصناعة التحويلية تأثيرا سيئا، وحثوا على توخي الحذر في المستقبل فيما يتعلق بالالتزامات الجديدة في مجال تحرير التجارة.
    [Pour que les programmes d'ajustement structurels contribuent à la réalisation d'objectifs sociaux, en particulier la suppression de la pauvreté, la création d'emplois productifs et la promotion de l'intégration sociale, les gouvernements, en coopération avec les institutions financières et d'autres organisations internationales, devraient : UN ]للتأكد من أن برامج التكيف الهيكلي تتضمن أهدافا للتنمية الاجتماعية، وبخاصة للقضاء على الفقر، وتوليد فرص العمل المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي، ينبغي للحكومات، بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، أن تقوم بما يلي:
    Les représentants de la Banque mondiale ont attiré l'attention sur le document intitulé Can Africa Claim the 21st Century?, qu'elle a publié en 2000 et qui démontre que les programmes d'ajustement structurel n'ont généralement pas eu les résultats escomptés en matière de développement. UN وجَّه ممثل البنك الدولي الانتباه إلى منشور البنك الدولي لعام 2000، هل يمكن لأفريقيا مواكبة القرن الحادي والعشرين؟ (Can Africa Claim the 21st Century?) الذي أوضح أن برامج التكيف الهيكلي لا تؤدي عموما إلى التنمية المتوقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد