Bien que la Barbade n'ait eu, à ce jour, aucun cas de financement du terrorisme, les autorités surveillent ce domaine de près. | UN | ورغم أن بربادوس لم تشهد قضية محددة تنطوي على تمويل لأغراض الإرهاب، فإن السلطات تراقب هذا المجال مراقبة دقيقة. |
En fait, il paraît que la Barbade est l'un des pays du monde qui utilise le plus cette technique. | UN | وقد أكد لي بالفعل أن بربادوس بلغت مستوى هو من أعلى مستويات استخدام تسخين المياه بالطاقة الشمسية في العالم. |
Nous pouvons assurer au Gouvernement et au peuple haïtiens que la Barbade continuera de participer à la phase de reconstruction. | UN | ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار. |
M. Nurse a déclaré que la Barbade adhérait aux vues et conclusions générales de la Sous-Commission, sauf sur l'emplacement d'un pied de talus et d'un point fixe. | UN | وذكر السيد نيرس في العرض الذي قدمه أن بربادوس تتفق مع الآراء والاستنتاجات العامة للجنة الفرعية إلاّ فيما يتعلق بموقع قدم واحد من المنحدر ونقطة ثابتة واحدة. |
Je puis vous assurer que la Barbade continuera de coopérer pleinement dans les efforts déployés au niveau régional et international pour éliminer ce fléau de notre société. | UN | وأنا أؤكد أن بربادوس ستواصل تعاونها الكامل في الجهود اﻹقليمية والدولية المبذولة ﻹزالة هذا الخطر من مجتمعنا. |
Il a noté que la Barbade avait donné suite à sa précédente recommandation sur l'intégration progressive de ses obligations internationales dans sa législation interne. | UN | ولاحظت أن بربادوس اتخذت إجراءات متوافقة مع التوصية الصادرة سابقاً عن المكسيك فيما يخص إدراج الالتزامات الدولية تدريجياً في التشريعات الوطنية. |
Il a indiqué que la Barbade avait l'intention de s'attaquer à ces problèmes et de les résoudre le mieux possible. | UN | وأضاف أن بربادوس تنوي بذل ما تستطيع من جهود لمواجهة هذه القضايا وإيجاد حل لها. |
À cet égard, il a rappelé que la Barbade, la France et la Trinité-et-Tobago avaient confirmé cette position dans des notes verbales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن بربادوس وترينيداد وتوباغو وفرنسا أكدت هذا الموقف في مذكرات شفوية. |
3. Le Gouvernement barbadien a examiné les 115 recommandations et est heureux d'annoncer que la Barbade en a accepté 71 soit dans leur intégralité soit en partie. | UN | 3- وقد استعرضت حكومة بربادوس ال115 توصية التي تلقتها ويسرها الإبلاغ عن أن بربادوس قبلت 71 توصية إما كلياً أو جزئياً. |
Elle a ajouté que la Barbade tentait d'établir un service des droits de l'homme au sein du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur et qu'elle se tournait vers des organisations et États Membres expérimentés dans ce domaine pour leur demander des orientations et une assistance. | UN | وأضاف أن بربادوس تحاول إنشاء وحدة لحقوق الإنسان في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية وأنها تلتمس من المنظمات والدول الأعضاء الخبرة في هذا المجال، على سبيل الإرشاد والمساعدة. |
Il s'est dit heureux de ce que la Barbade ait pu accepter un nombre important de ces recommandations et attendait avec intérêt de voir comment la Barbade continuerait de s'acquitter de ses engagements au regard de la procédure de l'EPU en les appliquant. | UN | كما يسرها أن بربادوس تمكنت من قبول عدد كبير من التوصيات وتتطلع إلى استمرار مشاركتها في عملية الاستعراض الدوري الشامل من خلال تنفيذها. |
Il a relevé le profond intérêt qu'avait manifesté la Barbade pour les recommandations qu'elle ne pouvait accepter immédiatement et s'est dit confiant que la Barbade examinerait progressivement ces recommandations et finirait par les accepter. | UN | وسلطت الضوء على الاهتمام الجاد بالتوصيات التي لم تستطع قبولها فوراً وهي مقتنعة أن بربادوس ستواصل العمل تدريجياً للنظر في هذه التوصيات وقبولها. |
Il a estimé que la Barbade était un exemple remarquable dans la région des Caraïbes et apprécié qu'elle fasse part de son expérience au cours de divers séminaires régionaux. | UN | وتعتقد المكسيك أن بربادوس تعتبر مثالاً يحتذى به في منطقة الكاريبي، وهي تقدّر تقاسمها خبراتها في هذا المجال خلال مختلف الحلقات الدراسية الإقليمية. |
Il convient en outre de noter que la Barbade est partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a créé récemment un service national pour les personnes handicapées chargé de promouvoir l'égalité des chances dans tous les domaines pour cette catégorie de personnes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بربادوس قد وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنشأت وحدة وطنية معنية بالإعاقات تتمثل ولايتها في تعزيز استفادة الأشخاص المعوقين من فرص متكافئة في جميع المجالات. |
Le Ministre a indiqué que la Barbade collabore largement avec l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وذُكر أيضاً أن بربادوس تتعاون في هذا الصدد على نحو مكثف مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.c |
Ils ont également relevé que, bien que l'on soit fondé à croire que la Barbade, la Guinée équatoriale, la Namibie et les Îles Salomon ne détiennent pas de stocks, ces États parties n'avaient pas encore présenté de rapport en application de l'article 7 pour confirmer cette situation. | UN | وأحاطا علماً أيضاً بأنه بالرغم من افتراض أن بربادوس وجزر سليمان وغينيا الاستوائية وناميبيا لا تمتلك مخزونات، فإن هذه الدول الأطراف لم تقدم بعد تقريراً بموجب المادة 7 تبين فيه ذلك. |
Ils ont également relevé que, bien que l'on soit fondé à croire que la Barbade, la Guinée équatoriale, la Namibie et les Îles Salomon ne détiennent pas de stocks, ces États parties n'avaient pas encore présenté de rapport en application de l'article 7 pour confirmer cette situation. | UN | وأحاطا علماً أيضاً بأنه بالرغم من افتراض أن بربادوس وجزر سليمان وغينيا الاستوائية وناميبيا لا تمتلك مخزونات، فإن هذه الدول الأطراف لم تقدم بعد تقريراً بموجب المادة 7 تبين فيه ذلك. |
De surcroît, la communauté internationale s'accorde à reconnaître que la Barbade gère ses activités financières de façon rationnelle, prudente et transparente, réputation confirmée par la cote de solvabilité élevée dont elle jouit actuellement sur le plan international. | UN | كما أن بربادوس مشهود لها دوليا بإدارتها السليمة الحصيفة الشفافة لشؤونها المالية، وهي سمعة تؤكدها الموثوقية الائتمانية العالية التي تحظى بها حاليا على الصعيد الدولي. |
Il convient de noter que la Barbade ne produit pas d'armes, et qu'aucun fabricant d'armes n'est établi à la Barbade ni n'opère depuis le pays. | UN | من الجدير بالذكر أن بربادوس ليست دولة منتجة للأسلحة، وليست هناك أي شركات لتصنيع الأسلحة كائنة في بربادوس أو تعمل من أراضيها. |
Elle déplore que la Barbade n'envisage pas de modifier les règles relatives aux châtiments corporels et demande si aucun changement n'est envisageable. | UN | وقالت إنه يحزنها أن تسمع أن بربادوس لن تقوم باستعراض القواعد المتعلقة بالعقاب البدني، وتساءلت عما إذا كانت هناك أية إمكانية لتغيير هذا الموقف. |